Tiago 2
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ACF
1 Uruzne Diosta piantuzne, au chiyuras watsal Anpat Jesucristora nɨjkulamturuzne, wan awaruzpain kawarain kiarawa.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Dios wanmakmukin nappakane, ¿Une mɨnta usparuza uzninnamtu? Mazane, kwazpa kultɨtmikane, naptu. Usne watsal pĩn kwa. Uru chihtɨ nukmu nuktɨt. Mazane, puizamikane, naptu. Usne pɨtta pĩn kwa.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 U kwazpa kultɨtmikasha wat “uzmukin uzti” kiztane, une ussa mamaz tuntu kiamtu, kwazpa akwa. Puizara “an antain kun kit uzti” kiztane, une ussa mamaz tuntu kiamtu, puiza akwa.
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Sunkana kitne, une uruzpain mamaz tuntu kiat kit mamazpa wat minñamtuchi.
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Na uruza pashinamtu akwa, Diosta piantuzne na kaiztu aizpa ka mɨrain: Diosne au sukin puizaruza nanara, Cristora nɨjkulanapa. Puizaruza kwazpa kultɨtmikakanain namninnanazi, us ɨnintukin uzanapa. Usne sun ussa pashimturuza kin namta.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Sunkana awaruzne puizaruza watchi minñat kit mɨtsal kininnamtu. Kwazpa kultɨttuzne u puizaruza piznat kit naiznat kit ɨninmikasha chɨhkaamtu, u pui aizpa taanapa.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 Kwazpa awaruz au wat Cristowa kwail paraamtukas, une Cristora nɨjkulat kit Cristora kanpamtuz munarɨt.
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 U mamaztuza wat kin we pian akwa, Diosne paiña pit ɨnin kit ka parɨt: “Uruzpain pashimtukanain mamaztuza pashinarawa.” Sun wan kiamɨztane, wat kulanazi.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Sunkana awaruza mamaz tuntu kiarane, une kwail kiat kit Dios ɨninta aizpa mɨshiamtuchi.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 U wan Dios ɨninta aizpa mɨt kit kiarakas, u maza ɨninta aizpa we kitne, une wan Dios ɨninta aizpa we kiamtu.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Diosmin ka kizta: “Mamazpa ashampakasa pitmun.” Uskas ka kizta: “Awara piantamun,” kizta. Mamazpa ashampakasa pittachikas, ampura piantarane, sun awane wan Dios ɨninta aizpa mɨt kit kimtuchi.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Une wan Dios pit kaizarawa. Wan wat kal Dios pashit aizpa kitpa. Diosne paiña ɨnintɨt pit akwa aumɨza mɨmananazi. Sun pit akwa usne aumɨza chɨhtɨt awakanain uzninashina. Katmizna wantuza nil parat kit wanta kawarain wat kirain.
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Dios mɨmamtu payura taizkane, Diosne mamaztuza kiwainna mintachiruza kiwainmanazi. Mamaztuza wat kiwainturuzne Dios mɨmamtu payura watsal kulanazi, Dios usparuza wat kiwainamtu akwa.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 Diosta piantuz mɨrain. Cristora nɨjkulamtu kizmuruzne wat kalkas kishiarawa. Mɨnpazha Cristora nɨjkulamtu kiztane, sunkana wat kal kimtuchine, ¿Watsat mɨlnashinasa?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 Sunkana Cristora pianmikane izmumikasha mintawa. Pĩn we kwamikashakas payu aizpa kwan pala we mɨjmikashakas iznarawane,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 une usparuza ¿Chima kizanapas? “Watmin ɨt kit ikulnaka. Kwashit aizpa kwanka,” kizsachi. Sunkana kiznarakas, usparuza pĩn mɨlamtukine, pala kwinamtukine, u kaizamtu aizpa usparuza kiwainnamtuchi.
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Sunkana Cristora nɨjkultu kizmumikane wat kalkas kitpa. Wat kal kimtukine, nu nɨjkultu aizpa annamtuchi. Us kaiztu aizpa kain pit i.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Mɨnpazha min kit “nu nɨjkultu” kizshina. “Nane mamaztuza kiwainnamtus,” kiztus. Na mamaztuza kiwainamtukine, nane nu nɨjkultu aizpa pianchish. Na mamaztuza kiwainnamtu akwa, nune na nɨjkultu aizpa pian.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Nu maza Diosta nɨjkultane, nune wat kinazi. Diabloruzkas Diosta piankas, uspane ishkuaat kit ulaamtu.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 Katmizna une an nɨjkultukin kiarawa. Nune wat mintawa. Nɨjkultus kizmumikane mamaztuza kiwaintukine, us nɨjkultu aizpa kain i.
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Diosne Abrahamta, au an ña pampamikasha, ka kizta: “Nune wat awa i.” ¿Chikishma sun Abrahamta kizta? Nɨjkultuasmin, Abrahamne Dios ɨninta aizpa mɨt kit paiña painkulta, Isaacta, Diosta chɨhkara, inapa.
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Une Abraham kit aizpa izashinai. Us nɨjkulta akwa, Abrahamne Dios ɨnintɨt aizpa kirɨt. Us ɨnintɨt aizpa kirɨt akwa, Abrahamne an akkwan nɨjkulshina.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Sunkana Dios pitta ka parɨt: “Abraham Diosta nɨjkulta akwa, Diosne ‘nune wat awa i.’ ” kizta. “Nune ap izmumika i” kizta.
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Sunkana manaz iztain. Awane mamaztuza kiwainnarawa. Awakas Diosta nɨjkultawa. Suasne Diosne ussa wat namninnazi.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 Sunkanain Rahabne uzta. Us kwail cham ashampa arakas, usne Diospa kainammtuza paiña yal nammɨlanat kit mamaz payura mamaz miwara ɨninnara. Us kirɨt aizpa akwa, Diosne ussa wat namninta.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 Awa izpul ɨrɨkane, awa irɨkane, awane mamaztuza kiwainasachi. Sunkanain Cristora nɨjkultu kizmumikane, mamaztuza kiwainnamtukine, kain kaiztu, nil chi.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.