Tiago 2

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Uruzne Diosta piantuzne, au chiyuras watsal Anpat Jesucristora nɨjkulamturuzne, wan awaruzpain kawarain kiarawa.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Dios wanmakmukin nappakane, ¿Une mɨnta usparuza uzninnamtu? Mazane, kwazpa kultɨtmikane, naptu. Usne watsal pĩn kwa. Uru chihtɨ nukmu nuktɨt. Mazane, puizamikane, naptu. Usne pɨtta pĩn kwa.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 U kwazpa kultɨtmikasha wat “uzmukin uzti” kiztane, une ussa mamaz tuntu kiamtu, kwazpa akwa. Puizara “an antain kun kit uzti” kiztane, une ussa mamaz tuntu kiamtu, puiza akwa.
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Sunkana kitne, une uruzpain mamaz tuntu kiat kit mamazpa wat minñamtuchi.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Na uruza pashinamtu akwa, Diosta piantuzne na kaiztu aizpa ka mɨrain: Diosne au sukin puizaruza nanara, Cristora nɨjkulanapa. Puizaruza kwazpa kultɨtmikakanain namninnanazi, us ɨnintukin uzanapa. Usne sun ussa pashimturuza kin namta.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Sunkana awaruzne puizaruza watchi minñat kit mɨtsal kininnamtu. Kwazpa kultɨttuzne u puizaruza piznat kit naiznat kit ɨninmikasha chɨhkaamtu, u pui aizpa taanapa.
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Kwazpa awaruz au wat Cristowa kwail paraamtukas, une Cristora nɨjkulat kit Cristora kanpamtuz munarɨt.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 U mamaztuza wat kin we pian akwa, Diosne paiña pit ɨnin kit ka parɨt: “Uruzpain pashimtukanain mamaztuza pashinarawa.” Sun wan kiamɨztane, wat kulanazi.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Sunkana awaruza mamaz tuntu kiarane, une kwail kiat kit Dios ɨninta aizpa mɨshiamtuchi.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 U wan Dios ɨninta aizpa mɨt kit kiarakas, u maza ɨninta aizpa we kitne, une wan Dios ɨninta aizpa we kiamtu.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Diosmin ka kizta: “Mamazpa ashampakasa pitmun.” Uskas ka kizta: “Awara piantamun,” kizta. Mamazpa ashampakasa pittachikas, ampura piantarane, sun awane wan Dios ɨninta aizpa mɨt kit kimtuchi.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Une wan Dios pit kaizarawa. Wan wat kal Dios pashit aizpa kitpa. Diosne paiña ɨnintɨt pit akwa aumɨza mɨmananazi. Sun pit akwa usne aumɨza chɨhtɨt awakanain uzninashina. Katmizna wantuza nil parat kit wanta kawarain wat kirain.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Dios mɨmamtu payura taizkane, Diosne mamaztuza kiwainna mintachiruza kiwainmanazi. Mamaztuza wat kiwainturuzne Dios mɨmamtu payura watsal kulanazi, Dios usparuza wat kiwainamtu akwa.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Diosta piantuz mɨrain. Cristora nɨjkulamtu kizmuruzne wat kalkas kishiarawa. Mɨnpazha Cristora nɨjkulamtu kiztane, sunkana wat kal kimtuchine, ¿Watsat mɨlnashinasa?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Sunkana Cristora pianmikane izmumikasha mintawa. Pĩn we kwamikashakas payu aizpa kwan pala we mɨjmikashakas iznarawane,
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 une usparuza ¿Chima kizanapas? “Watmin ɨt kit ikulnaka. Kwashit aizpa kwanka,” kizsachi. Sunkana kiznarakas, usparuza pĩn mɨlamtukine, pala kwinamtukine, u kaizamtu aizpa usparuza kiwainnamtuchi.
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Sunkana Cristora nɨjkultu kizmumikane wat kalkas kitpa. Wat kal kimtukine, nu nɨjkultu aizpa annamtuchi. Us kaiztu aizpa kain pit i.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Mɨnpazha min kit “nu nɨjkultu” kizshina. “Nane mamaztuza kiwainnamtus,” kiztus. Na mamaztuza kiwainamtukine, nane nu nɨjkultu aizpa pianchish. Na mamaztuza kiwainnamtu akwa, nune na nɨjkultu aizpa pian.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Nu maza Diosta nɨjkultane, nune wat kinazi. Diabloruzkas Diosta piankas, uspane ishkuaat kit ulaamtu.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Katmizna une an nɨjkultukin kiarawa. Nune wat mintawa. Nɨjkultus kizmumikane mamaztuza kiwaintukine, us nɨjkultu aizpa kain i.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Diosne Abrahamta, au an ña pampamikasha, ka kizta: “Nune wat awa i.” ¿Chikishma sun Abrahamta kizta? Nɨjkultuasmin, Abrahamne Dios ɨninta aizpa mɨt kit paiña painkulta, Isaacta, Diosta chɨhkara, inapa.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Une Abraham kit aizpa izashinai. Us nɨjkulta akwa, Abrahamne Dios ɨnintɨt aizpa kirɨt. Us ɨnintɨt aizpa kirɨt akwa, Abrahamne an akkwan nɨjkulshina.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Sunkana Dios pitta ka parɨt: “Abraham Diosta nɨjkulta akwa, Diosne ‘nune wat awa i.’ ” kizta. “Nune ap izmumika i” kizta.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Sunkana manaz iztain. Awane mamaztuza kiwainnarawa. Awakas Diosta nɨjkultawa. Suasne Diosne ussa wat namninnazi.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Sunkanain Rahabne uzta. Us kwail cham ashampa arakas, usne Diospa kainammtuza paiña yal nammɨlanat kit mamaz payura mamaz miwara ɨninnara. Us kirɨt aizpa akwa, Diosne ussa wat namninta.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Awa izpul ɨrɨkane, awa irɨkane, awane mamaztuza kiwainasachi. Sunkanain Cristora nɨjkultu kizmumikane, mamaztuza kiwainnamtukine, kain kaiztu, nil chi.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.