Tiago 1
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs VC
1 Nane Santiago mun ish. Nane Diospakas Anpat Jesucristowakas kiwainmika ish. Ap kwaltuza panamtu akwa, nane wan doce Israel kwaltuza, mamaz sura uzturuza, kakishapu kiznamtus.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Une, Diosta piantuz mai. Mɨnpazha uruza kwail kishinakane, naiznakane, wat panintawa.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Cristora nɨjkulamtu akwa, u naizamtukas, une Dios pashimtu aizpa kin piankamarɨnazi, us iztakin an tɨnta namanapa.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Naizamtukas, une wat kishiamɨztawa, chɨhkatchin. Suasne une ɨlaparuzkanain kawianazi, Dios kaizta aizpa chinkas wenammanpa.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Mɨnpazha chiwazha wat pianchine, mɨnpazha we piankamtane, Diosta paikwarain. Usne au we pian aizpa piankamninshimtu. Aukasa aliz paramtuchi.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Diosta paikumtune, ussa nɨjkul kit paikwatpa, nu paikumtu aizpa sappanapa. Saptuchish mintumikane, maiztumikakana i, inkwa pira ñanpa nuppaintukanain i.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Saptuchish mintumikane Anpat chiwazha mɨlashimtu aizpa sapmanazi.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 An awa paas tuntu mintu akwa, usne chiwazha kishimtu aizpa nasachi.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Puiza aimpihshne watsal kularawa, Dios us akwa min kit kiwainshimtu akwa.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Kwazpa kultɨt aimpihsh nɨjkultumikane, watsal kularawa, Dios kwazpa kultɨttuza wan awaruzkana namnarɨt akwa. Wan kwazpa kultɨtmikane irɨnazi, wish pulpat kit taiztɨmkanain.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Pa puzkane, tɨnta ĩn kikane, wish tɨ pul parɨm. Tɨ pul parɨkane, wish taiztɨm. Watsal iztɨtne, wishne karɨm. Kawarain imtu payu taizkane, kwazpa kultɨtmikane wish pul parɨtkanain karɨnazi. Paiña kal mɨj aizpa karɨnazi.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Mamaz nua kwail kinintukas, chiwazha naiznintukas, au Anpatta chɨhkamtuchimikane wat kulnazi. Au Anpatta kanpamtumikane, Diosta nɨjkulmɨztumikane, Dios mɨlan namta aizpa sapnazi, uskasa uzana. Usne ussa pashimturuza uskasa uzninna namnarɨt.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Mɨnpazha kwail kishikane, Diosne nawa kwail kin kinintu kizman. Diosne chinkas kwail kin mintuchi. Kawarain Diosne mamaztuza kwail kininnamtuchi.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Us paiña kwail kishimtu aizpa mintawane, usne chiwazha kwail kishimɨztu.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Suasne kwail min kit kishimtawane, awane kwail kiamɨztu. Kwail kit akwa, it kit Dioskasa uzsachi.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Na uruza pashinamtu akwa, Diosta piantuz, ñanta kiman.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Taitta Diosne chiwazha wat aizpa aumɨza ɨninnamtu. Usne chiyura naztam aizmukas sara. Wan sarɨt aizpa maizamtukas, Diosne mizurainkas maizsachi.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Paiña watcha pit akwa, usne aumɨza paiña kwalkanain namninshinara, mamaz tuntu uzanapa. Usne aumɨza an ñancha nanarɨt, paina kwalkanain namanapa. Kwizta mamaztuzne ussa nɨjkulanazi.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Na uruza pashinamtu akwa, Diosta piantuz na kaizta aizpa piankamtain. Wan uruzne mamaz Dios pit kuruntu aizpa mɨna atpa. Impara impara pit paratpa. Dios pit kainammtuza pilchapuzanachi.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Azain pilchapuztumikane Dios pashimtu aizpa nil kisachi.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Sunkana manaz, u sɨnamchi mintu aizpa chɨhkarain. Wan awa akkwan kwail kiashimtu aizpa kiman. Sunkana Dios paiña pitta kuruntu aizpa mɨat kit kirain. Paiña pit akwa Diosne uruza watsat mɨlnashina.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Dios kaizta aizpa mɨmturuzne paiña pit parɨt aizpa kiarawa. Us kaizta aizpa kimtuchiruzne, uspain ñanta kiamtu, Dios kaizta aizpa mɨamtuchi akwa.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Mɨnpazha kainmin mɨat kit an pit parɨt aizpa kiarachine, usne us mɨrɨt aizpa maintu. Sun awane maizakasa matsɨhta iztumikakanain i.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Ussain iztawane, usne puijchat kit uskanain iztɨt aizpa sun urain maintɨm.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Diosne paiña nil pit ɨninta, awaruza kiwainana, kwail kiamanpa. Dios kaizta aizpa wat mɨarawane, us mɨarɨt aizpa mainñarakine, Dios ɨnintɨt aizpa kiamɨztune, sun ampuruzne wat kulanazi, sun kal kiamtu akwa.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Mɨnpazha Cristora nɨjkultus kiztane, paiña pit paran sampiztakine, usne usmin ñanta kimtu. Us nɨjkultu aizpa kain i.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Taitta Dios iztakin chaamtuasmin, Cristora nɨjkulturuzne chinkas kwail kiamɨznachi. Usne kwairɨttuzakas ampu irɨt ashampa naizturuzakas iznat kit kiwainnarawa. An sukin uzasmin, nɨjkultuchiruzkasa uzasmin, uskas usmin iztawa, kwail kimanpa.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.