Tiago 1
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARA
1 Nane Santiago mun ish. Nane Diospakas Anpat Jesucristowakas kiwainmika ish. Ap kwaltuza panamtu akwa, nane wan doce Israel kwaltuza, mamaz sura uzturuza, kakishapu kiznamtus.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 Une, Diosta piantuz mai. Mɨnpazha uruza kwail kishinakane, naiznakane, wat panintawa.
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 Cristora nɨjkulamtu akwa, u naizamtukas, une Dios pashimtu aizpa kin piankamarɨnazi, us iztakin an tɨnta namanapa.
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 Naizamtukas, une wat kishiamɨztawa, chɨhkatchin. Suasne une ɨlaparuzkanain kawianazi, Dios kaizta aizpa chinkas wenammanpa.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 Mɨnpazha chiwazha wat pianchine, mɨnpazha we piankamtane, Diosta paikwarain. Usne au we pian aizpa piankamninshimtu. Aukasa aliz paramtuchi.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 Diosta paikumtune, ussa nɨjkul kit paikwatpa, nu paikumtu aizpa sappanapa. Saptuchish mintumikane, maiztumikakana i, inkwa pira ñanpa nuppaintukanain i.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Saptuchish mintumikane Anpat chiwazha mɨlashimtu aizpa sapmanazi.
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 An awa paas tuntu mintu akwa, usne chiwazha kishimtu aizpa nasachi.
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 Puiza aimpihshne watsal kularawa, Dios us akwa min kit kiwainshimtu akwa.
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 Kwazpa kultɨt aimpihsh nɨjkultumikane, watsal kularawa, Dios kwazpa kultɨttuza wan awaruzkana namnarɨt akwa. Wan kwazpa kultɨtmikane irɨnazi, wish pulpat kit taiztɨmkanain.
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 Pa puzkane, tɨnta ĩn kikane, wish tɨ pul parɨm. Tɨ pul parɨkane, wish taiztɨm. Watsal iztɨtne, wishne karɨm. Kawarain imtu payu taizkane, kwazpa kultɨtmikane wish pul parɨtkanain karɨnazi. Paiña kal mɨj aizpa karɨnazi.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 Mamaz nua kwail kinintukas, chiwazha naiznintukas, au Anpatta chɨhkamtuchimikane wat kulnazi. Au Anpatta kanpamtumikane, Diosta nɨjkulmɨztumikane, Dios mɨlan namta aizpa sapnazi, uskasa uzana. Usne ussa pashimturuza uskasa uzninna namnarɨt.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Mɨnpazha kwail kishikane, Diosne nawa kwail kin kinintu kizman. Diosne chinkas kwail kin mintuchi. Kawarain Diosne mamaztuza kwail kininnamtuchi.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 Us paiña kwail kishimtu aizpa mintawane, usne chiwazha kwail kishimɨztu.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Suasne kwail min kit kishimtawane, awane kwail kiamɨztu. Kwail kit akwa, it kit Dioskasa uzsachi.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Na uruza pashinamtu akwa, Diosta piantuz, ñanta kiman.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Taitta Diosne chiwazha wat aizpa aumɨza ɨninnamtu. Usne chiyura naztam aizmukas sara. Wan sarɨt aizpa maizamtukas, Diosne mizurainkas maizsachi.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Paiña watcha pit akwa, usne aumɨza paiña kwalkanain namninshinara, mamaz tuntu uzanapa. Usne aumɨza an ñancha nanarɨt, paina kwalkanain namanapa. Kwizta mamaztuzne ussa nɨjkulanazi.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Na uruza pashinamtu akwa, Diosta piantuz na kaizta aizpa piankamtain. Wan uruzne mamaz Dios pit kuruntu aizpa mɨna atpa. Impara impara pit paratpa. Dios pit kainammtuza pilchapuzanachi.
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Azain pilchapuztumikane Dios pashimtu aizpa nil kisachi.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Sunkana manaz, u sɨnamchi mintu aizpa chɨhkarain. Wan awa akkwan kwail kiashimtu aizpa kiman. Sunkana Dios paiña pitta kuruntu aizpa mɨat kit kirain. Paiña pit akwa Diosne uruza watsat mɨlnashina.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 Dios kaizta aizpa mɨmturuzne paiña pit parɨt aizpa kiarawa. Us kaizta aizpa kimtuchiruzne, uspain ñanta kiamtu, Dios kaizta aizpa mɨamtuchi akwa.
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Mɨnpazha kainmin mɨat kit an pit parɨt aizpa kiarachine, usne us mɨrɨt aizpa maintu. Sun awane maizakasa matsɨhta iztumikakanain i.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 Ussain iztawane, usne puijchat kit uskanain iztɨt aizpa sun urain maintɨm.
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 Diosne paiña nil pit ɨninta, awaruza kiwainana, kwail kiamanpa. Dios kaizta aizpa wat mɨarawane, us mɨarɨt aizpa mainñarakine, Dios ɨnintɨt aizpa kiamɨztune, sun ampuruzne wat kulanazi, sun kal kiamtu akwa.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Mɨnpazha Cristora nɨjkultus kiztane, paiña pit paran sampiztakine, usne usmin ñanta kimtu. Us nɨjkultu aizpa kain i.
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 Taitta Dios iztakin chaamtuasmin, Cristora nɨjkulturuzne chinkas kwail kiamɨznachi. Usne kwairɨttuzakas ampu irɨt ashampa naizturuzakas iznat kit kiwainnarawa. An sukin uzasmin, nɨjkultuchiruzkasa uzasmin, uskas usmin iztawa, kwail kimanpa.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.