Romanos 7
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs VC
1 Une Diosta piantuz mai. Na uruza kaiznamtu aizpa mɨizanaka, uruza ɨnintɨt aizpa piankamamtu akwa. An sukin uzturuzne chiwazha ɨnim mɨarawa, ianakima.
1 Ignorais, irmãos {falo aos que têm conhecimentos jurídicos}, que a lei só tem domínio sobre o homem durante o tempo que vive?
2 Ashampa ampu mɨjmikawa kwinta kainanamtus. Ashampa ampu mɨjmikane paiña ampukasa uztawa, sunkana ɨnintɨt akwa. Usne paiña ampura kwaisachi. Paiña ampu irɨkane, sun ashampane sun ɨnintɨt aizpa mɨmanazi, paiña ampu uztuchi akwa.
2 Assim, a mulher casada está sujeita ao marido pela lei enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, fica desobrigada da lei que a ligava ao marido.
3 Paiña ampu uzasmin, mamaz ampukasa yaltane, sun ashampane kwail cham ashampa i. Ampu irɨkane, sun ashampane paiña ampura wanmaksachi. Sun ashampa chɨht akwa, usne mamaz ampura mɨlshinai. Suasne usne kwail cham ashampa chi.
3 Por isso, enquanto viver o marido, se se tornar mulher de outro homem, será chamada adúltera. Porém, morrendo o marido, fica desligada da lei, de maneira que, sem se tornar adúltera, poderá casar-se com outro homem.
4 Une Diosta piantuz mɨizanaka, na kaiztɨt aizpa piankamanapa. Cristo u akwa irɨt akwa, une Moisés ɨnintɨt aizpa an mɨarakiwa, u Cristora wanmakkarɨt akwa. Une Cristo ɨnintu aizpa kiashina. Dios Cristora irɨttas kakulnintɨt akwa, usne aumɨza kiwainnanazi, paiña wat kal kianapa, us iztakin nil uzanapa.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei, pelo sacrifício do corpo de Cristo, para pertencerdes a outrem, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos frutos para Deus.
5 Cristora piankamarachasmin, aune au uzashitkanain uzanashɨ. Moisés ɨnintɨt aizpa izamtukas, aune au kwail kiashimtu aizpa kamanashɨ. Kwail minñamtuasmin, aune chiwazha kwail kishimtu aizpa kianashɨ. Au kwail kiamtu akwa, aune iarɨnapas.
5 De fato, quando estávamos na carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarmos para a morte.
6 Mane Diosne aumɨza chɨhtnarɨt, Moisés Judío awaruza ɨninnarɨt aizpa mɨamanpa. Ñamin aune sun ɨninta pit mɨramakpas. Aune sun ɨninta pit mainsachimakpas. Paiña Izpul aumɨza kiwainamtu akwa, mane aune Diosta mɨmtumakpas, watsal uzana.
6 Agora, mortos para essa lei que nos mantinha sujeitos, dela nos temos libertado, e nosso serviço realiza-se conforme a renovação do Espírito e não mais sob a autoridade envelhecida da letra.
7 ¿Aune chima kizanapai? Mane mɨnpazha Judío awaruza ɨninta aizpa kwail i minñashina. Sun ɨninta pitne kwailchi. Wari. Sun ɨninta pit akwa, nane kwail kimika ish pianish. Sun ɨninta pit pɨnkɨhta ka parɨt: “Patna pashikain.” Katmizna nane patna pashimtumika kwail kimtu pianish.
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo algum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei. Porque não teria idéia da concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás {Ex 20,17}.
8 Sun ɨninta pit iztuasmin, nane patna pashimɨztuarau. Sun ɨninta pit wachiatne, nane sun kwail pura aizpa piankamsachish.
8 Foi o pecado, portanto, que, aproveitando-se da ocasião que lhe foi dada pelo preceito, excitou em mim todas as concupiscências; porque, sem a lei, o pecado estava morto.
9 Na sun ɨninta pit piankamtachasmin, nane watsal uztus mintau. Dios ɨninta aizpa piankamtawane, nane ap kwail kishit aizpa nɨjkultau.
9 Quando eu estava sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, o pecado recobrou vida,
10 Sun akwa nane Diostas attishta charau. Dios sun pit nawa uznapa ɨnintakas, nane ɨnintɨt aizpa kimanamtish. Na sun ɨninta pit kisachi akwa, nane Diostas attishta charau.
10 e eu morri. Assim o mandamento, que me devia dar a vida, conduziu-me à morte.
11 Na Dios ɨnintɨt aizpa kisachi akwa, nane ap kwail kit aizpa nɨjkultau. Sun akwa nane Diostas attishta charau.
11 Porque o pecado, aproveitando da ocasião do mandamento, seduziu-me, e por ele me levou à morte.
12 Katmizna nane mamasa kaiznamtus: Sun ɨnim pit Diostas at akwa, kwail chi mai. Watchakas watkas mai.
12 Por conseguinte, a lei é santa e o mandamento é santo, e justo, e bom...
13 Aune “Dios ɨnintɨt aizpa wari” pianmakpas. Kwail chi. Sun wat ɨnim pit nawa Diostas attishta chaninta. Dios ɨninta aizpa piankamtawane, nane kwailpa piankamtau. Sun wat ɨnninta pit akwa, nane ap kwail kirɨt aizpa tailchasachish. Nane Diostas attishta charau. Na kwail kishirɨt akwa, nane kwisha kwail namtɨt nɨjkultau.
13 Então o que é bom tornou-se causa de morte para mim? De certo que não. Foi o pecado que, para se mostrar realmente pecado, acarretou para mim a morte por meio do que é bom, a fim de que, pelo mandamento, o pecado se fizesse excessivamente pecaminoso.
14 Aune Dios Sɨnam Izpul sun ɨnim pit aumɨza ɨninnara pianmakpas. Dios ɨninta aizpa watkas, nane wan awakanain uz kit kwail kishimtus.
14 Sabemos, de fato, que a lei é espiritual, mas eu sou carnal, vendido ao pecado.
15 Watcha, na kimtu aizpa we pianish. Masetne wat kishimtu aizpa kimanash. Masetne kwail kishitchi aizpa kinash.
15 Não entendo, absolutamente, o que faço, pois não faço o que quero; faço o que aborreço.
16 Na kwail kishimtuchi aizpa kitkima, nane na kwail kimtus nɨjkultus. Suasne nane Dios ɨnintɨt aizpa wari kiztawash.
16 E, se faço o que não quero, reconheço que a lei é boa.
17 Katmizna ap kaijchukin kwail wa akwa, nane kwail kishimtus.
17 Mas, então, não sou eu que o faço, mas o pecado que em mim habita.
18 Ap kaijchukin wat wachi pianish. Na wat kishimtukas, wat kisachish.
18 Eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita o bem, porque o querer o bem está em mim, mas não sou capaz de efetuá-lo.
19 Nane wat kishimtu aizpa kimtuchish. Sunkana nane kwail kishitchi aizpa kimtus.
19 Não faço o bem que quereria, mas o mal que não quero.
20 Suasne na sun kwail kishitchi aizpa kitkima, nane kwail kimɨztus, kwail ap kaijchukin wa akwa.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu que faço, mas sim o pecado que em mim habita.
21 Wan awaruzne nakanain uzamtu. Wat kishimtukas, nane kwailmin kimɨzish, wat kimtuchin.
21 Encontro, pois, em mim esta lei: quando quero fazer o bem, o que se me depara é o mal.
22 Nane ap kaijchukin watsal kultus, Dios paiña ɨninta pit nawa mɨlat akwa. Sun pit mɨshimtus.
22 Deleito-me na lei de Deus, no íntimo do meu ser.
23 An sukin uzasmin, nane mamaz tuntu pitkas nawa ɨnintu pianish. Sun mamaz pitne nawa kwail kin kinintu. Sun kwail kimanash minkane, nane sun mamaz pit mɨmtu, kwail kinpa. Sun mamaz pitne na mintu aizpa ɨnintu, na kwail kinpa.
23 Sinto, porém, nos meus membros outra lei, que luta contra a lei do meu espírito e me prende à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Sun akwa nane kwisha tayalish, wan awakana kwail kishimtu akwa. Anne tailchasachish. ¿Mɨnmika nawa kwainshina, na kwail kimanpa?
24 Homem infeliz que sou! Quem me livrará deste corpo que me acarreta a morte?...
25 Diosmin nawa kiwainshina, kwail kin kishimanpa, kwail minmanpa. Katmizna nane Diosta aishtaish kiztus, Dioskas au Anpat Jesucristokas nawa kiwainshimtu akwa, us kuruntu aizpa mɨnapa. An sukin uztuasmin, nane kwail kin minshimtus. Minpa pit kainanamtus. Ukas nakas Dios ɨnintɨt aizpa mɨrawamakpas, kwail kimanpa.
25 Graças sejam dadas a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! Assim, pois, de um lado, pelo meu espírito, sou submisso à lei de Deus; de outro lado, por minha carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.