Romanos 7

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Une Diosta piantuz mai. Na uruza kaiznamtu aizpa mɨizanaka, uruza ɨnintɨt aizpa piankamamtu akwa. An sukin uzturuzne chiwazha ɨnim mɨarawa, ianakima.
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 Ashampa ampu mɨjmikawa kwinta kainanamtus. Ashampa ampu mɨjmikane paiña ampukasa uztawa, sunkana ɨnintɨt akwa. Usne paiña ampura kwaisachi. Paiña ampu irɨkane, sun ashampane sun ɨnintɨt aizpa mɨmanazi, paiña ampu uztuchi akwa.
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Paiña ampu uzasmin, mamaz ampukasa yaltane, sun ashampane kwail cham ashampa i. Ampu irɨkane, sun ashampane paiña ampura wanmaksachi. Sun ashampa chɨht akwa, usne mamaz ampura mɨlshinai. Suasne usne kwail cham ashampa chi.
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 Une Diosta piantuz mɨizanaka, na kaiztɨt aizpa piankamanapa. Cristo u akwa irɨt akwa, une Moisés ɨnintɨt aizpa an mɨarakiwa, u Cristora wanmakkarɨt akwa. Une Cristo ɨnintu aizpa kiashina. Dios Cristora irɨttas kakulnintɨt akwa, usne aumɨza kiwainnanazi, paiña wat kal kianapa, us iztakin nil uzanapa.
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 Cristora piankamarachasmin, aune au uzashitkanain uzanashɨ. Moisés ɨnintɨt aizpa izamtukas, aune au kwail kiashimtu aizpa kamanashɨ. Kwail minñamtuasmin, aune chiwazha kwail kishimtu aizpa kianashɨ. Au kwail kiamtu akwa, aune iarɨnapas.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Mane Diosne aumɨza chɨhtnarɨt, Moisés Judío awaruza ɨninnarɨt aizpa mɨamanpa. Ñamin aune sun ɨninta pit mɨramakpas. Aune sun ɨninta pit mainsachimakpas. Paiña Izpul aumɨza kiwainamtu akwa, mane aune Diosta mɨmtumakpas, watsal uzana.
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 ¿Aune chima kizanapai? Mane mɨnpazha Judío awaruza ɨninta aizpa kwail i minñashina. Sun ɨninta pitne kwailchi. Wari. Sun ɨninta pit akwa, nane kwail kimika ish pianish. Sun ɨninta pit pɨnkɨhta ka parɨt: “Patna pashikain.” Katmizna nane patna pashimtumika kwail kimtu pianish.
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Sun ɨninta pit iztuasmin, nane patna pashimɨztuarau. Sun ɨninta pit wachiatne, nane sun kwail pura aizpa piankamsachish.
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 Na sun ɨninta pit piankamtachasmin, nane watsal uztus mintau. Dios ɨninta aizpa piankamtawane, nane ap kwail kishit aizpa nɨjkultau.
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 Sun akwa nane Diostas attishta charau. Dios sun pit nawa uznapa ɨnintakas, nane ɨnintɨt aizpa kimanamtish. Na sun ɨninta pit kisachi akwa, nane Diostas attishta charau.
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 Na Dios ɨnintɨt aizpa kisachi akwa, nane ap kwail kit aizpa nɨjkultau. Sun akwa nane Diostas attishta charau.
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 Katmizna nane mamasa kaiznamtus: Sun ɨnim pit Diostas at akwa, kwail chi mai. Watchakas watkas mai.
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Aune “Dios ɨnintɨt aizpa wari” pianmakpas. Kwail chi. Sun wat ɨnim pit nawa Diostas attishta chaninta. Dios ɨninta aizpa piankamtawane, nane kwailpa piankamtau. Sun wat ɨnninta pit akwa, nane ap kwail kirɨt aizpa tailchasachish. Nane Diostas attishta charau. Na kwail kishirɨt akwa, nane kwisha kwail namtɨt nɨjkultau.
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 Aune Dios Sɨnam Izpul sun ɨnim pit aumɨza ɨninnara pianmakpas. Dios ɨninta aizpa watkas, nane wan awakanain uz kit kwail kishimtus.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Watcha, na kimtu aizpa we pianish. Masetne wat kishimtu aizpa kimanash. Masetne kwail kishitchi aizpa kinash.
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 Na kwail kishimtuchi aizpa kitkima, nane na kwail kimtus nɨjkultus. Suasne nane Dios ɨnintɨt aizpa wari kiztawash.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Katmizna ap kaijchukin kwail wa akwa, nane kwail kishimtus.
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Ap kaijchukin wat wachi pianish. Na wat kishimtukas, wat kisachish.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 Nane wat kishimtu aizpa kimtuchish. Sunkana nane kwail kishitchi aizpa kimtus.
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 Suasne na sun kwail kishitchi aizpa kitkima, nane kwail kimɨztus, kwail ap kaijchukin wa akwa.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Wan awaruzne nakanain uzamtu. Wat kishimtukas, nane kwailmin kimɨzish, wat kimtuchin.
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 Nane ap kaijchukin watsal kultus, Dios paiña ɨninta pit nawa mɨlat akwa. Sun pit mɨshimtus.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 An sukin uzasmin, nane mamaz tuntu pitkas nawa ɨnintu pianish. Sun mamaz pitne nawa kwail kin kinintu. Sun kwail kimanash minkane, nane sun mamaz pit mɨmtu, kwail kinpa. Sun mamaz pitne na mintu aizpa ɨnintu, na kwail kinpa.
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Sun akwa nane kwisha tayalish, wan awakana kwail kishimtu akwa. Anne tailchasachish. ¿Mɨnmika nawa kwainshina, na kwail kimanpa?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 Diosmin nawa kiwainshina, kwail kin kishimanpa, kwail minmanpa. Katmizna nane Diosta aishtaish kiztus, Dioskas au Anpat Jesucristokas nawa kiwainshimtu akwa, us kuruntu aizpa mɨnapa. An sukin uztuasmin, nane kwail kin minshimtus. Minpa pit kainanamtus. Ukas nakas Dios ɨnintɨt aizpa mɨrawamakpas, kwail kimanpa.
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.