Romanos 6
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs VC
1 Aune ¿chima kizanapai? Aune an kwail kitchiwamakpas, Dios aumɨza an akkwan wat kinanapa, Dios aumɨza an wat kulnanapa.
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Aune mizurainkas sunkana kwail kiasachimakpas. Aune kwail kin chɨhkashimtumakpas, Dios iztakin kwail kiman.
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Jesucristora piantuzne Cristowa munkasa munnara. Sunkana aune Cristokasa wanmaktɨtmakpas. Au kwazikasa munkane, aune Dios iztakin Cristora kanpamtuzkanain namtamakpas, us aumɨza mɨlashimtu aizpa sappanapa.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Pira win kit Cristo munkasa munarɨt akwa, aune ussa kamtɨtmakpas. Ussa kanpamtuasmin, aune us pashimtu aizpa kimtumakpas. Sun akwa aune kwail kitchiwamakpas. Au Taitta Dios kwisha tɨnta akwa, usne Cristora irɨttas kakulninta, mamasa uznapa. Sunkana Diosne aumɨza kiwainnashina, maiztɨt awakanain uzanapa, mamaz tuntu uzanapa.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Diosne Cristora wanmakturuza namninnarɨt, kwail kishiamanpa. Uskana namtɨttuzne, uskasa wanmaktɨttuzne, maizarɨt, nil uzana, kwail kiaman.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Aune an ñancha miza uzara pianmakpas. Aune kwail kaiznash. Mane Diosne au kwail kiashimtu aizpa kaninta. Cristo kurishta au akwa irɨt akwa, usne aumɨza kiwainamtu, an kwail kiashimanpa.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Awa irɨkane, usne kwail kin pailtɨt. Kawarain Diosne mazara maiz kit masas awakanain namnintu, an kwail kishimanpa.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Cristora piantuzne Cristokasa wanmakkarɨt. Cristo au akwa irɨt nɨjkulamtu akwa, aune ma payu uskasa uziznapas pianmakpas.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Cristo irawane, aune Dios Cristora irɨttas kakulnintɨt pianmakpas. Katmizna usne mamasa imanazi. Pailta payukima uznazi.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Cristo irɨkane, usne masa piji kwail kirɨttuz akwa ira. Ma chiyura uztuasmin, Cristone pailta payukima Dios akwa uz, ussa kiwainna.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Mane une sunkana kiarawa. Umin izizanaka. Mane kwail kin minman. U Cristora wanmaktɨt akwa, une Dios pashit aizpa kizanaka.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Katmizna an sukin uzamtuasmin, aune wan kwail kirɨt aizpa chɨhkatpamakpas. Aune chiwazha ayukta kwail kinpa minñashimtu aizpa mɨrakiwamakpas, sun kwail kimanpa.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 U ayukta kwail mintu aizpa kiman. Kancha uruza Diosta chɨhkatpa, wat kianapa. Une an ñamin irɨt awakanain mazi. Kwiztane Dios uruza uzninara akwa, une Dios wat pashimtu aizpa kiaiznaka.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Ma uzamtuasmin, u ayukta kwail minñamtu aizpa kiman. Dios Moisésta paiña ɨnim pit ɨnintakas, sun ɨnim pitne, aumɨza mizurainkas watsat mɨlnamanazi. Dios aumɨza kwisha wat kiwainashimtu, kwail kiamanpa.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 ¿Aune chima kizanapai? Aune an akkwan kwail kitchiwamakpas. Diosne awaruza wat kiwainnamtuchi, awa sun ɨnim pit mɨamtu akwa. Dios awaruza pashinamtu akwa, usne awaruza wat kiwainanazi.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Une anpatpakas kiwainmumikawakas wat pian. Kiwainmumikane anpat ɨnintu aizpa mɨmtu. Kwail kishimtumikane paiña kwail anpat ɨnintu aizpa mɨnazi. Sun akwa usne Diostas attishta chanazi. Diosne us ɨnintu aizpa mɨshimtumikasha wat namninnat kit paiña kwail wat kulnazi. Sun akwa nil uznazi.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 An ñamin une u kwail anpatta mɨat kit kwail kiara. Mane Diosta aishtaish kiztus, u na kamtanara aizpa sapparɨt akwa. U sun watcha mɨara akwa, une Dios kiwainmuruz namat kit us ɨninta aizpa kiara.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Diosne uruza chɨhtnara, an kwail kin pashiamanpa. Dios uruza chɨhtnara akwa, une Diospa kiwaintuz namara, nil uzanapa.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 U we piankamamtu akwa, nane uruza an kamtananash, ap pit an mɨanapa. Diosta piankamarachasmin, une sɨnam chi aizpa kiashit kit akkwan tuntu kwail kiashira. Mane Diosta piankamamtu akwa, une Dios wat ɨnintu aizpa kiarawa, nil uzanapa, Dios pashit aizpa kianapa.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 U akkwan tuntu kwail kiashikane, une Dios awaruza kurunara aizpa mɨashitchi. Nil uzarachi.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 An ñamin kwail kiamtuasmin, une sun kwail akwa mɨtsal kiat kit chinkas kana kiarachi. Sun kwail kimturuzne paimpa iarɨnazi, Dios uzkin putnasachi akwa.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Dios au kwail kiashit aizpa kanintɨt akwa, usne aumɨza paiña kiwaintuz namninnara. Usne aumɨza sɨnam awakanain namninnamtu, pailta payukima chiyura uzanapa.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Kwail kimmikane chinkas sapmanazi, irɨkane. Usne Dios uzkin uzmanazi. Diosne au Anpat Jesucristora pianturuza uskasa wanmaktuza pailta payukima chiyura uzninnanazi.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.