Romanos 6

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aune ¿chima kizanapai? Aune an kwail kitchiwamakpas, Dios aumɨza an akkwan wat kinanapa, Dios aumɨza an wat kulnanapa.
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 Aune mizurainkas sunkana kwail kiasachimakpas. Aune kwail kin chɨhkashimtumakpas, Dios iztakin kwail kiman.
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 Jesucristora piantuzne Cristowa munkasa munnara. Sunkana aune Cristokasa wanmaktɨtmakpas. Au kwazikasa munkane, aune Dios iztakin Cristora kanpamtuzkanain namtamakpas, us aumɨza mɨlashimtu aizpa sappanapa.
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Pira win kit Cristo munkasa munarɨt akwa, aune ussa kamtɨtmakpas. Ussa kanpamtuasmin, aune us pashimtu aizpa kimtumakpas. Sun akwa aune kwail kitchiwamakpas. Au Taitta Dios kwisha tɨnta akwa, usne Cristora irɨttas kakulninta, mamasa uznapa. Sunkana Diosne aumɨza kiwainnashina, maiztɨt awakanain uzanapa, mamaz tuntu uzanapa.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Diosne Cristora wanmakturuza namninnarɨt, kwail kishiamanpa. Uskana namtɨttuzne, uskasa wanmaktɨttuzne, maizarɨt, nil uzana, kwail kiaman.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Aune an ñancha miza uzara pianmakpas. Aune kwail kaiznash. Mane Diosne au kwail kiashimtu aizpa kaninta. Cristo kurishta au akwa irɨt akwa, usne aumɨza kiwainamtu, an kwail kiashimanpa.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Awa irɨkane, usne kwail kin pailtɨt. Kawarain Diosne mazara maiz kit masas awakanain namnintu, an kwail kishimanpa.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Cristora piantuzne Cristokasa wanmakkarɨt. Cristo au akwa irɨt nɨjkulamtu akwa, aune ma payu uskasa uziznapas pianmakpas.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Cristo irawane, aune Dios Cristora irɨttas kakulnintɨt pianmakpas. Katmizna usne mamasa imanazi. Pailta payukima uznazi.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Cristo irɨkane, usne masa piji kwail kirɨttuz akwa ira. Ma chiyura uztuasmin, Cristone pailta payukima Dios akwa uz, ussa kiwainna.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Mane une sunkana kiarawa. Umin izizanaka. Mane kwail kin minman. U Cristora wanmaktɨt akwa, une Dios pashit aizpa kizanaka.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Katmizna an sukin uzamtuasmin, aune wan kwail kirɨt aizpa chɨhkatpamakpas. Aune chiwazha ayukta kwail kinpa minñashimtu aizpa mɨrakiwamakpas, sun kwail kimanpa.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 U ayukta kwail mintu aizpa kiman. Kancha uruza Diosta chɨhkatpa, wat kianapa. Une an ñamin irɨt awakanain mazi. Kwiztane Dios uruza uzninara akwa, une Dios wat pashimtu aizpa kiaiznaka.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Ma uzamtuasmin, u ayukta kwail minñamtu aizpa kiman. Dios Moisésta paiña ɨnim pit ɨnintakas, sun ɨnim pitne, aumɨza mizurainkas watsat mɨlnamanazi. Dios aumɨza kwisha wat kiwainashimtu, kwail kiamanpa.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 ¿Aune chima kizanapai? Aune an akkwan kwail kitchiwamakpas. Diosne awaruza wat kiwainnamtuchi, awa sun ɨnim pit mɨamtu akwa. Dios awaruza pashinamtu akwa, usne awaruza wat kiwainanazi.
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Une anpatpakas kiwainmumikawakas wat pian. Kiwainmumikane anpat ɨnintu aizpa mɨmtu. Kwail kishimtumikane paiña kwail anpat ɨnintu aizpa mɨnazi. Sun akwa usne Diostas attishta chanazi. Diosne us ɨnintu aizpa mɨshimtumikasha wat namninnat kit paiña kwail wat kulnazi. Sun akwa nil uznazi.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 An ñamin une u kwail anpatta mɨat kit kwail kiara. Mane Diosta aishtaish kiztus, u na kamtanara aizpa sapparɨt akwa. U sun watcha mɨara akwa, une Dios kiwainmuruz namat kit us ɨninta aizpa kiara.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Diosne uruza chɨhtnara, an kwail kin pashiamanpa. Dios uruza chɨhtnara akwa, une Diospa kiwaintuz namara, nil uzanapa.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 U we piankamamtu akwa, nane uruza an kamtananash, ap pit an mɨanapa. Diosta piankamarachasmin, une sɨnam chi aizpa kiashit kit akkwan tuntu kwail kiashira. Mane Diosta piankamamtu akwa, une Dios wat ɨnintu aizpa kiarawa, nil uzanapa, Dios pashit aizpa kianapa.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 U akkwan tuntu kwail kiashikane, une Dios awaruza kurunara aizpa mɨashitchi. Nil uzarachi.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 An ñamin kwail kiamtuasmin, une sun kwail akwa mɨtsal kiat kit chinkas kana kiarachi. Sun kwail kimturuzne paimpa iarɨnazi, Dios uzkin putnasachi akwa.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Dios au kwail kiashit aizpa kanintɨt akwa, usne aumɨza paiña kiwaintuz namninnara. Usne aumɨza sɨnam awakanain namninnamtu, pailta payukima chiyura uzanapa.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Kwail kimmikane chinkas sapmanazi, irɨkane. Usne Dios uzkin uzmanazi. Diosne au Anpat Jesucristora pianturuza uskasa wanmaktuza pailta payukima chiyura uzninnanazi.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.