Romanos 6

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aune ¿chima kizanapai? Aune an kwail kitchiwamakpas, Dios aumɨza an akkwan wat kinanapa, Dios aumɨza an wat kulnanapa.
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Aune mizurainkas sunkana kwail kiasachimakpas. Aune kwail kin chɨhkashimtumakpas, Dios iztakin kwail kiman.
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Jesucristora piantuzne Cristowa munkasa munnara. Sunkana aune Cristokasa wanmaktɨtmakpas. Au kwazikasa munkane, aune Dios iztakin Cristora kanpamtuzkanain namtamakpas, us aumɨza mɨlashimtu aizpa sappanapa.
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Pira win kit Cristo munkasa munarɨt akwa, aune ussa kamtɨtmakpas. Ussa kanpamtuasmin, aune us pashimtu aizpa kimtumakpas. Sun akwa aune kwail kitchiwamakpas. Au Taitta Dios kwisha tɨnta akwa, usne Cristora irɨttas kakulninta, mamasa uznapa. Sunkana Diosne aumɨza kiwainnashina, maiztɨt awakanain uzanapa, mamaz tuntu uzanapa.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Diosne Cristora wanmakturuza namninnarɨt, kwail kishiamanpa. Uskana namtɨttuzne, uskasa wanmaktɨttuzne, maizarɨt, nil uzana, kwail kiaman.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Aune an ñancha miza uzara pianmakpas. Aune kwail kaiznash. Mane Diosne au kwail kiashimtu aizpa kaninta. Cristo kurishta au akwa irɨt akwa, usne aumɨza kiwainamtu, an kwail kiashimanpa.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Awa irɨkane, usne kwail kin pailtɨt. Kawarain Diosne mazara maiz kit masas awakanain namnintu, an kwail kishimanpa.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Cristora piantuzne Cristokasa wanmakkarɨt. Cristo au akwa irɨt nɨjkulamtu akwa, aune ma payu uskasa uziznapas pianmakpas.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Cristo irawane, aune Dios Cristora irɨttas kakulnintɨt pianmakpas. Katmizna usne mamasa imanazi. Pailta payukima uznazi.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Cristo irɨkane, usne masa piji kwail kirɨttuz akwa ira. Ma chiyura uztuasmin, Cristone pailta payukima Dios akwa uz, ussa kiwainna.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Mane une sunkana kiarawa. Umin izizanaka. Mane kwail kin minman. U Cristora wanmaktɨt akwa, une Dios pashit aizpa kizanaka.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Katmizna an sukin uzamtuasmin, aune wan kwail kirɨt aizpa chɨhkatpamakpas. Aune chiwazha ayukta kwail kinpa minñashimtu aizpa mɨrakiwamakpas, sun kwail kimanpa.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 U ayukta kwail mintu aizpa kiman. Kancha uruza Diosta chɨhkatpa, wat kianapa. Une an ñamin irɨt awakanain mazi. Kwiztane Dios uruza uzninara akwa, une Dios wat pashimtu aizpa kiaiznaka.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Ma uzamtuasmin, u ayukta kwail minñamtu aizpa kiman. Dios Moisésta paiña ɨnim pit ɨnintakas, sun ɨnim pitne, aumɨza mizurainkas watsat mɨlnamanazi. Dios aumɨza kwisha wat kiwainashimtu, kwail kiamanpa.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 ¿Aune chima kizanapai? Aune an akkwan kwail kitchiwamakpas. Diosne awaruza wat kiwainnamtuchi, awa sun ɨnim pit mɨamtu akwa. Dios awaruza pashinamtu akwa, usne awaruza wat kiwainanazi.
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Une anpatpakas kiwainmumikawakas wat pian. Kiwainmumikane anpat ɨnintu aizpa mɨmtu. Kwail kishimtumikane paiña kwail anpat ɨnintu aizpa mɨnazi. Sun akwa usne Diostas attishta chanazi. Diosne us ɨnintu aizpa mɨshimtumikasha wat namninnat kit paiña kwail wat kulnazi. Sun akwa nil uznazi.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 An ñamin une u kwail anpatta mɨat kit kwail kiara. Mane Diosta aishtaish kiztus, u na kamtanara aizpa sapparɨt akwa. U sun watcha mɨara akwa, une Dios kiwainmuruz namat kit us ɨninta aizpa kiara.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Diosne uruza chɨhtnara, an kwail kin pashiamanpa. Dios uruza chɨhtnara akwa, une Diospa kiwaintuz namara, nil uzanapa.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 U we piankamamtu akwa, nane uruza an kamtananash, ap pit an mɨanapa. Diosta piankamarachasmin, une sɨnam chi aizpa kiashit kit akkwan tuntu kwail kiashira. Mane Diosta piankamamtu akwa, une Dios wat ɨnintu aizpa kiarawa, nil uzanapa, Dios pashit aizpa kianapa.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 U akkwan tuntu kwail kiashikane, une Dios awaruza kurunara aizpa mɨashitchi. Nil uzarachi.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 An ñamin kwail kiamtuasmin, une sun kwail akwa mɨtsal kiat kit chinkas kana kiarachi. Sun kwail kimturuzne paimpa iarɨnazi, Dios uzkin putnasachi akwa.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Dios au kwail kiashit aizpa kanintɨt akwa, usne aumɨza paiña kiwaintuz namninnara. Usne aumɨza sɨnam awakanain namninnamtu, pailta payukima chiyura uzanapa.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Kwail kimmikane chinkas sapmanazi, irɨkane. Usne Dios uzkin uzmanazi. Diosne au Anpat Jesucristora pianturuza uskasa wanmaktuza pailta payukima chiyura uzninnanazi.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.