Romanos 6

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aune ¿chima kizanapai? Aune an kwail kitchiwamakpas, Dios aumɨza an akkwan wat kinanapa, Dios aumɨza an wat kulnanapa.
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 Aune mizurainkas sunkana kwail kiasachimakpas. Aune kwail kin chɨhkashimtumakpas, Dios iztakin kwail kiman.
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 Jesucristora piantuzne Cristowa munkasa munnara. Sunkana aune Cristokasa wanmaktɨtmakpas. Au kwazikasa munkane, aune Dios iztakin Cristora kanpamtuzkanain namtamakpas, us aumɨza mɨlashimtu aizpa sappanapa.
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Pira win kit Cristo munkasa munarɨt akwa, aune ussa kamtɨtmakpas. Ussa kanpamtuasmin, aune us pashimtu aizpa kimtumakpas. Sun akwa aune kwail kitchiwamakpas. Au Taitta Dios kwisha tɨnta akwa, usne Cristora irɨttas kakulninta, mamasa uznapa. Sunkana Diosne aumɨza kiwainnashina, maiztɨt awakanain uzanapa, mamaz tuntu uzanapa.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 Diosne Cristora wanmakturuza namninnarɨt, kwail kishiamanpa. Uskana namtɨttuzne, uskasa wanmaktɨttuzne, maizarɨt, nil uzana, kwail kiaman.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Aune an ñancha miza uzara pianmakpas. Aune kwail kaiznash. Mane Diosne au kwail kiashimtu aizpa kaninta. Cristo kurishta au akwa irɨt akwa, usne aumɨza kiwainamtu, an kwail kiashimanpa.
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 Awa irɨkane, usne kwail kin pailtɨt. Kawarain Diosne mazara maiz kit masas awakanain namnintu, an kwail kishimanpa.
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 Cristora piantuzne Cristokasa wanmakkarɨt. Cristo au akwa irɨt nɨjkulamtu akwa, aune ma payu uskasa uziznapas pianmakpas.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Cristo irawane, aune Dios Cristora irɨttas kakulnintɨt pianmakpas. Katmizna usne mamasa imanazi. Pailta payukima uznazi.
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Cristo irɨkane, usne masa piji kwail kirɨttuz akwa ira. Ma chiyura uztuasmin, Cristone pailta payukima Dios akwa uz, ussa kiwainna.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Mane une sunkana kiarawa. Umin izizanaka. Mane kwail kin minman. U Cristora wanmaktɨt akwa, une Dios pashit aizpa kizanaka.
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Katmizna an sukin uzamtuasmin, aune wan kwail kirɨt aizpa chɨhkatpamakpas. Aune chiwazha ayukta kwail kinpa minñashimtu aizpa mɨrakiwamakpas, sun kwail kimanpa.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 U ayukta kwail mintu aizpa kiman. Kancha uruza Diosta chɨhkatpa, wat kianapa. Une an ñamin irɨt awakanain mazi. Kwiztane Dios uruza uzninara akwa, une Dios wat pashimtu aizpa kiaiznaka.
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Ma uzamtuasmin, u ayukta kwail minñamtu aizpa kiman. Dios Moisésta paiña ɨnim pit ɨnintakas, sun ɨnim pitne, aumɨza mizurainkas watsat mɨlnamanazi. Dios aumɨza kwisha wat kiwainashimtu, kwail kiamanpa.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 ¿Aune chima kizanapai? Aune an akkwan kwail kitchiwamakpas. Diosne awaruza wat kiwainnamtuchi, awa sun ɨnim pit mɨamtu akwa. Dios awaruza pashinamtu akwa, usne awaruza wat kiwainanazi.
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Une anpatpakas kiwainmumikawakas wat pian. Kiwainmumikane anpat ɨnintu aizpa mɨmtu. Kwail kishimtumikane paiña kwail anpat ɨnintu aizpa mɨnazi. Sun akwa usne Diostas attishta chanazi. Diosne us ɨnintu aizpa mɨshimtumikasha wat namninnat kit paiña kwail wat kulnazi. Sun akwa nil uznazi.
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 An ñamin une u kwail anpatta mɨat kit kwail kiara. Mane Diosta aishtaish kiztus, u na kamtanara aizpa sapparɨt akwa. U sun watcha mɨara akwa, une Dios kiwainmuruz namat kit us ɨninta aizpa kiara.
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Diosne uruza chɨhtnara, an kwail kin pashiamanpa. Dios uruza chɨhtnara akwa, une Diospa kiwaintuz namara, nil uzanapa.
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 U we piankamamtu akwa, nane uruza an kamtananash, ap pit an mɨanapa. Diosta piankamarachasmin, une sɨnam chi aizpa kiashit kit akkwan tuntu kwail kiashira. Mane Diosta piankamamtu akwa, une Dios wat ɨnintu aizpa kiarawa, nil uzanapa, Dios pashit aizpa kianapa.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 U akkwan tuntu kwail kiashikane, une Dios awaruza kurunara aizpa mɨashitchi. Nil uzarachi.
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 An ñamin kwail kiamtuasmin, une sun kwail akwa mɨtsal kiat kit chinkas kana kiarachi. Sun kwail kimturuzne paimpa iarɨnazi, Dios uzkin putnasachi akwa.
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 Dios au kwail kiashit aizpa kanintɨt akwa, usne aumɨza paiña kiwaintuz namninnara. Usne aumɨza sɨnam awakanain namninnamtu, pailta payukima chiyura uzanapa.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 Kwail kimmikane chinkas sapmanazi, irɨkane. Usne Dios uzkin uzmanazi. Diosne au Anpat Jesucristora pianturuza uskasa wanmaktuza pailta payukima chiyura uzninnanazi.
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.