Romanos 3
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs VC
1 Na kaiztu aizpa mɨnaka. Dios Judío awaruza nanarɨt akwa, Diosne Judío awaruza, tɨttɨt señal sarɨttuza, circuncisión kirɨttuza, wat iznamtu.
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 Uspane Diostas akkwan sappara. An ñancha Diosne usparuza akkwan pit kin nam kit Dios pit chɨhkanara, wantuza kamtananapa.
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 Judío awa Dios pit sapparɨtkas, mazantuzne us kaizta aizpa mɨashitchi. Mazantuz us kaizta aizpa mɨashitchikas, Diosne mizurainkas awakanain maizmanazi. Dios kin namtɨt aizpa kimanazi kizmanapas. Watcha Diosne au akwa us kin namtɨt aizpa kinazi.
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 Diosne mizurainkas wenammanazi. Wan awa pɨrail kaizamtukas, Diosne pailta payu watcha kaiztu. Dios pitta ka parɨt:
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 Mɨnpazha ñanta ka kaizshinamai: “Awa pailta payu kwail kimtuasmin, suasne Diosne pailta payu paiña kwail kimtu aizpa wat kulnazi. Suasne Dios kwisha wat akwa, usne nawa ilmanazi,” kizanazi. Sunkana awa mintukanain minman. Dios wan nil kimtu akwa, usne wan kwail kimturuza ilnanazi.
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 Diosta kain pit kaizman. Diosne mizurainkas wenammanazi. Dios kwail kiratne, usne an sukin kwail kimtuza ilshinamanazi. Dios nil kimtu akwa, Diosne kwail kimturuza uspa kwail kiamtu aizpa kaiznanazi.
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 Mɨnpazha ñanta kaizshinamai: “Na Dios ɨnintu aizpa mɨmtuchikas, Diosne nawa wan chiwal wat kulnazi. Suasne Dios awara wat kulna kin namtɨt akwa, awane kwisha wari kizanazi. Katmizna Diosne nawa ilnawachi.”
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 Suntuzne sunkana ñanta kaizamtu: “An akkwan kwail kitpamakpas, Dios an akkwan kwail kimtu aizpa wat kulnapa.” Uspane pɨrail kaizat kit na sunkana kamtamtus kizamtu. Diosne sunkana kaizamturuza watcha naizninnanazi.
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 Sun akwa Judío awane Judío chi awakin an palichi mai. Judío awaruzkas Judío chi awaruzkas Dios iztakin kawarain mai, Dios u Judío awaruzkas Judío chi awaruzkas kwail kiarɨt kiznarɨt akwa.
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 Dios pitta ka parɨt:
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 Mɨnminkas mɨsachi.
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 Wantuzne Dios kuruntu aizpa chɨhkaara.
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 “Kwail awa parakane, usne paiña pit ɨsak
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 “Awaruza kwail pit paramtuasmin, sun aliztuzne awaruza kwail kiashimtu.”
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 “Uspane azain ɨamtu, awara aim kiana, awara piantana.
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Uspane mamaztuza kwail kiashit kit tayalninnamtu.
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 Uspane mamaztuza kalpain uzninnamtuchi.”
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 “Uspane Diosta mɨkiamtuchi. Diosta mɨkiamtuchi akwa, ussa ishkuamtuchi.”
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 Aune Dios paiña pit wantuza ɨninta pianmakpas. Katmizna mɨnminkas “nane kwail kitchish” kizsachi. Pailta awane Dios iztakin kunnat kit sua uspa kwail kiarɨt aizpa nɨjkulanazi.
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 Diosne Moisés ɨninta aizpa mɨashimturuza sapnamanazi. Uspa kwail kiamtu akwa, usne usparuza wat kulnamanazi. Dios paiña pit awaruza ɨninnarɨt akwa, awane uspa kwail kiamtu aizpa piankamashina, mɨnminkas wan ɨnintɨt aizpa kit akwa.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 Mane mɨzhain. Awane Moisés Judío awaruza ɨninta aizpa kiasachi, Dios usparuza wat kulnanapa. Awa Moisés ɨninta aizpa mɨamtuchikas, Diosne awaruza sapnanazi, uspa kwail wat kulnanapa. Ñamin Dios kainammtuzne Dios pɨnkɨhta “Dios awaruza sapnat kit wat kulnanazi” paarɨt.
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 Diosne wan Jesucristora nɨjkulturuza sapnat kit uspa kwail kiarɨt aizpa wat kulninnamtu. Judío awaruzkas Judío chi awaruzkas Jesucristora nɨjkularawa, Dios uspa kwail wat kultananapa. Judío awakas Judío chi awakas Dios iztakin kawarain mai.
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 Pailta awa kwail kiarɨt akwa, uspane Dioskis attish chaamtu.
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 Dios aumɨza pashinamtu akwa, Diosne au kwail kiarɨt aizpa kainmin wat kulnarɨt, Diospa kwal namanapa. Jesucristo au akwa irɨt akwa, Diosne au kwail kiarɨt aizpa kaninnara, au kwail akwa naizamanpa.
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 Diosne Jesucristora wan awa akwa inapa ɨninta. Usne irɨt, Dios Cristora nɨjkulturuza wat kultananapa, Dios awakasa pilchapuzmanpa. Diosne an ñamin uztuza tailchanat kit impara imparain kurunnara. Kwail kiarɨtkas, mane Diosne Jesucristo akwa uspa kwail kiarɨt aizpa wat kulshinat kit nil namnara.
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 Ma payu Diosne kwail kimturuza naizninnat kit wantuza us wat kimtu aizpa ananamtu. Dios wat akwa, usne Cristora nɨjkulturuza wat kulnashina, usparuza wat awa namanapa.
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 Mɨnminkas Dios iztakin “nane wat kulish” kizsachi. Awa wat kal kimtukas, Diosne awaruza uspa wat kal akwa wat kulmanazi. Awa Cristora nɨjkulamtu akwa, Diosne awaruza wat kulnashina. Sunkana Diosne awaruza paiña kwal namninamtu.
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 Sun akwa aune sunkana minpuspas. Diosne Judío awaruza, Moisés ɨnintɨt aizpa mɨamturuza wat kulnamanazi. Usparuza sapnamanazi. Usne Cristora nɨjkulturuzain sapnanazi, uspa kwail kiarɨt aizpa wat kulnanapa.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 Diosne Judío awaruzain nanazi, paiña kwal namanapa. Usne Judío chi awaruzakas nanara, paiña kwal namanapa. Watcha Diosne Judío awaruzakas Judío chi awaruzakas kawarain nanara, Dios iztakin nil uzninnanapa.
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 Katmizna maza Dios uztu akwa, usne Judío awa nɨjkulamturuzakas Judío chi awa nɨjkulamturuzakas kawarain wat kulnanat kit paiña kwalkanain sapnanazi.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 Cristora nɨjkulturuzne Dios Moisésta ɨnintɨt aizpa chɨhkaapiznamanazi. Aune Dios ɨnintɨt aizpa wari minpuspas.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.