Romanos 11
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs BKJ
1 Mane mɨzhain. Mɨnpazha Dios au Judío awaruza kwainarɨt kaizashina. Diosne paiña kwaltuza Israel awaruza mizurainkas kwainarachi. Nakas Israel awa ish. Abrahamkas Benjamínkas ap ñamin irɨt kwal mazi.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 An ñamin Diosne Israel awaruza piankamninnat kit usparuza nanarɨt, paiña kwal namninnanapa. Diosne mizurainkas paiña kwaltuza, Israel awaruza, kwainarachi. Elíaspa kwinta Dios pɨnkɨhta parɨt aizpa nɨjkulizanaka. Diosta tɨnta paikumtuasmin, Elíasne Israel awaruza aliz kul kit Diosta kaizta:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Anpat mɨzha. Sun Israel awaruzne up pit kainammturuza piantanarɨt. Uspane awa Diosta wakpuj wainturuza piantaara. Uspane uspa Diosta paikumkin azpianara. Nane mazain nukkultɨt ish. Mane uspane nawa, nua nɨjkultumikasha, up pit kainammmikasha piantaashipus ish.”
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 Sunkana Diosne Elíasta sɨnkara: “Nane an siete mil wakpuj wainturuza watsarɨt mɨjish. Uspane Baal muntɨtmikasha, dios chimikasha, kukaizamtuchi. Uspane Baal uzkin wakpuj wainñamtuchi.”
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 Kawarain ma payu mamaz Judío awaruz Diosta wanmakkamtu. Diosne akkwanchiruza nanat kit aumɨza wat kinashimtu.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 Dios usparuza nanarɨt akwa, usne usparuza wat kishinarɨt. Uspa wat kal kiarɨt akwa, Diosne usparuza nanarachi. Diosne mɨnminkas sapnamtuchi, awa wat kal kiamtu akwa. Usne awaruza kain kiwainnat kit usparuza wat kishinamtu.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 Sunkana kirɨt. Judío awaruzne Dios pashimtu aizpa kiarachi. Judío awaruzne wat kal kiashira, Dios usparuza sapnanapa. Sun akwa, Diosne usparuza nil namninnarachi. Dios akkwan chin narɨttuza wat kinarɨtkas, Diosne mamaz Judío awaruza us kuruntɨt aizpa kwayanapa kininnara.
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 Dios pɨnkɨhta ka parɨt:
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 Davidkas Dios pɨnkɨhta ka kaiztu:
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 Diosne usparuza kamtachiruzkana namninnanazi, Diosta piankamamanpa.
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 Judío awa Dioskis paimpa ɨarɨtkas, uspane Dioskis pailta payukima paimpa uzamanazi. Mamaz payura Diosne usparuza watsat mɨlnanazi. Judío awa Dios ɨninta aizpa mɨarachi akwa, kwail kiarɨt akwa, Diosne Judío chi awaruza akwanara, usparuza watsat mɨlnana. Sun akwa Judío awaruza kiwainashimtu, Judío chi awa sapparɨt aizpa pashianapa.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 Judío awa kwail kiat kit Dioskis paimpa ɨarɨt akwa, Diosne akkwan ñan awaruza wat kinamɨzta. Judío awaruz Dios usparuza mɨlashimtu aizpa sapparachikas, Diosne pampa Judío chi awaruza sapnat kit watsat mɨlnara. Mamaz payura mɨnpazha Judío awaruzne Diosta piankamna kaiyanazi. Judío awa Cristora nɨjkulakane, Diosne Judío awaruzpa akwa, an akkwan awaruza kwisha wat kinanazi.
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 Mane nane uruza, Judío chi awaruza, paranamtus. Dios nawa paiña ɨnintamika namnintɨt akwa, us nawa Judío chi awaruza Dios watsal pit kainana ɨnintɨt akwa, nane u akwa tɨnta kal kishimtus.
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 Ap Judío awa kwal ma payu Cristora nɨjkulamtuchikas, nane u akwa tɨnta kal kimtus, uspa Dios uruza mɨlanarɨt aizpa pashianapa, uspa ukanain Cristora nɨjkulashianapa. Suasne Diosne mazantuz Judío awaruza watsat mɨlnanazi.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 Dios akkwan Judío awaruza kwainarɨtkas, usne pampa ñan awaruza sapnat kit paiña izmuruz namninnara. Judío awaruz Cristora nɨjkularawane, Diosne usparuza sapnat kit pailta payukima uskasa uzninnanazi.
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 Awa pan iltane, an ñancha wat puztane, wan kwizta pankas wat puzashina. Tɨ mujtɨt sam wajne, tɨkas sam kun. Abrahamne sunkana i. Diosne Abrahamta nat kit Judío kwal namninta. Abraham wat akwa, Abraham Diospa kwal akwa, Abrahampa pashparuzkas Diospa kwal mai.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 Judío awaruzne tɨ sailkana mai. Diosne usparuza tɨ sailkana wat tɨ kwalkis wizmalninnara. Sunkanane Diosne akkwan Judío awaruza kwainarɨt. U Judío chi awaruzne mamaz tɨ sailkana mai. Diosne uruza mamaz tɨ sailkana piznat kit wat tɨ kwalta ayukta pusninnara, sua chikkanapa. Sun akwa u Judío chi awaruzne Dios Judío awaruza kin namnarɨt aizpa sappashina, uruza wat kiwainnanapa.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Dios Judío awaruza kwainarɨtkas, u Judío chi awaruzne Judío awakin anza wat chi. Uspa u nakmaltɨt tɨ sailkana mai nɨjkultain. Une Judío awaruza Diosta piankamninnarachi. Kancha Judío awaruzne Judío chi awaruza Diosta piankamninñara.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Une ka kaizashina: “Diosne usparuza, tɨ sailkana, nakpalnarɨt, aumɨza, Judío chi awaruza, sapnana, uspa nakpalnarɨtkin pusninnana.”
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 Nane “sunne watcha i” sinkanash. Sun Judío awaruz Diosta nɨjkularachi akwa, Diosne usparuza, tɨ sail nakpaltɨtkana kwainarɨt. U Diosta nɨjkulamtuasmin, Diosne uruza, paiña kwalkanain, watsarɨt mɨlnanazi. Katmizna “aune Judío awakin anza watmakpas” minñanachi. Uruzpain izarawa.
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 Judío awa Diosta nɨjkularachi akwa, Diosne usparuza tɨ sailkana nakpalninnat kit kwainara. Judío chi awaruz Diosta nɨjkulamtuchine, Diosne tɨ sail nakpaltɨtkana usparuzakas kwainanazi.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 Dios mazantuza wat kinamtukas, usne mɨnpazharuza ilnanazi. Diosne ussa kanparachiruza, sun Judío awaruza, ilnat kit kwainarɨt. Diosne uruza, Judío chi awaruza, wat kinarɨt, ussa kanpaarɨt akwa. U Diosta mɨashimtukine, Diosne uruzakas kwainanazi, uruza ilnana.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 Judío awa Diosta kaiyakane, Diosta mamasa nɨjkulakane, Diosne usparuza piznat kit mamasa sapnanazi, tɨ sail tɨ kwalta pusnintukanain. Dios tɨnta akwa, usne Judío awaruza sapnashina, pakmaltɨt sail tɨ kwalta pusnintukana, mamasa uzninnanapa.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 Mamasa sun pitmin kainanash. Diosne uruza, Judío chi awaruza, paiña kwal chiruza, sapnat kit paiña kwal namninnara. Sunkanane Diosne Judío awaruza, paiña kwal kwairɨttuza, mamasa sapnashina, Dioskasa uzanapa. Judío chi awaruzne sun kwail tɨ sailkana mazi. Diosne usparuza sapnara, sun kwail tɨ sail wat tɨ kwalta pusninnamtukanain. Judío awaruzne wat tɨ sailkana mai. Judío awa Diosta nɨjkularachi akwa, Diosne usparuza tɨ sailkana nakpalnat kit kwainarɨt. Usne usparuza, Judío awaruza, mamasa sapnashina, paiña kwal mamasa namanapa.
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 Diosta piantuz, mɨizanaka. Ñamin awane Dios kamtarɨt aizpa piankamarachi. Nane uruza sun kamtam pit kainanamtus, u “Judío awakin anza wat makpas” minñamanpa. Mɨnpazha Judío awaruz Dios kaizta aizpa mɨashitchikas, anpane Diosta mɨanazi. Judío chi awa Diosta kapal piankamarawane, Judío awaruzne, Dios narɨttuzne, Diosta piankamamɨznazi.
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Sun kirɨkane, Diosne akkwan Judío awaruza watsat mɨlnanazi. Dios pɨnkɨhta ka parɨt:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Mamasa Diosne paiña pɨnkɨhta kaizta:
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Judío awa Dios watsal pit mɨashitchi akwa, Judío awaruzne Diosta aliz kularɨt. Katmizna Diosne paiña pit uruza, Judío chi awaruza, ɨninnara, u Diosta piankamanapa. Dios Judío awaruza mama aliz kulnarɨtkas, Diosne usparuza mama pashinamtu, uspa ñamin papihshtuza akkwan kin namnarɨt akwa.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 Dios mizurainkas maiztuchi akwa, paiña Judío awaruza kin namtɨt aizpa kinanazi. Usne usparuza mɨlanarɨt aizpa nakamanazi. Usne wan akwarɨttuza wat kinanazi.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 An ñamin une, Judío chi awaruzne, Dios kaizta aizpa mɨashitchi. Sun payu Judío awaruz Dios kaizta aizpa mɨashitchiasmin, Diosne uruza, Judío chi awaruza, wat kishinamtu.
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Sunkanane Judío awaruz Dios kaizta aizpa mɨashitchi akwa, Diosne uruza wat kin minta. Mamaz payura Diosne usparuza, Judío awaruza, sapnat kit ukasa wat kinanazi.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 Wan awa Diosta mɨarachi akwa, Diosne wan Judío awaruzakas wan Judío chi awaruzakas uspa kwail kiarɨt aizpa piankamninnamtu. Awa Diosta nɨjkulashikane, Diosne wan awaruza kawarain sapnat kit wat kiwainnanazi.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 Anne piankamtain:
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 “Watcha, mɨnminkas au Anpat mintu aizpa piankamasachi.
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 “Diosta chiwazha mɨlamtumikane Diosta paikwasachi,
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 Diosne wan chiwal sarɨt.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.