Mateus 4
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NTLH
1 Kwiztane Dios Izpulne Jesústa pul sura mɨlta, Satanás ussa kwail kininshit akwa, Dios ɨninta aizpa kimanpa.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 Jesúsne cuarenta payukima payuwarakas amtawarakas kwatchi. Kwiztane yak kimɨzta.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Suasne Diablone ustukin pianara. Ussa kwail kininshimtu akwa, ussa kaizta:
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Jesúsne ussa sɨnkara:
4 Jesus respondeu:
5 Suasne Diablone Jesústa Diospa pɨpulura, Jerusalén pɨpulura, mɨl kit iglesia yal mitmal kunninta.
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 Sua ussa kaizta:
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Jesúsne sɨnkara:
7 Jesus respondeu:
8 Mamasa Diablone Jesústa katsa ɨnkal ɨzara mɨl kit chiwal watsal sura ussa anta. Ussa wan pãn sun suras iznintawane,
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 Diablone ussa kaizta:
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Suasne Jesúsne ussa kaizta:
10 Jesus respondeu:
11 Suasne Satanásne Jesústas paimpa ɨrɨt. Sun urain ángeltuzne ussa kiwainñara.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Juanta kajchira sɨptɨt mɨrawane, Jesúsne Galilea sura kailta.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 Nazaret pɨpulukis puztawane, Jesúsne Capernaum pɨpulura uzna ɨrɨt. Sun pɨpulune pimamin uz. Sua Zabulón sukas Naftalí sukas kashain uz.
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 Diosne sun kinintɨt. Isaíasne, Dios kainammimikane, ñamin ka pat kit kaizta:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 “Zabulón suras awakas
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 Diosta pianchi akwa, uspane tɨlkwilkinkana uzara.
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 Sun payuin Jesúsne kamtanamɨz kit kaiznara: “Ayukta maiztain, an kwail kiamanpa, Dios awaruza mamin ɨninnashimtu akwa.”
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 Galilea pimamin chamtuasmin, Jesúsne paas aimpihshta izta. Mazane Simónkas Pedrokas muntɨt. Mamazne Andrés muntɨt. Uspane pishkaru pizmuruz azi. Uspa pira ɨmmu kiainpailmɨzta.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 Suasne Jesúsne usparuza kaiznara:
19 Jesus lhes disse:
20 Masain uspane uspa ɨmmu chɨhkat kit ussa kanpailta, kamanapa.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 Ma pitchin ɨmtuasmin, Jesús mamaz paas aimpihshta izta. Uspane Santiagokas Juankas muntɨt. Uspane Zebedeowa painkul azi. Uspane paiña papihshkasa kanuara pishkaru sulmu putpailta. Jesúsne usparuza akwanara, uskasa wanmak kit ɨn.
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 Masain uspane papihshta tuij ɨt kit kanuaras kihsh kit ussa kanpailta.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Jesúsne wan Galilea suwara ɨmɨz kit wan Judío kammu yalta nap kit awara kamtanara. Usne Dios watsal pit kamtanara. Usne Dios awaruza ɨnnashimtu kamtanara. Wan inturuzakas wan ishturuzakas kakulninnara.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 Siria sura uztuzkas Jesúspa piankamara. Uspane wan inturuzakas wan ishturuzakas wan naizaruzakas Jesúspakin karaara, Jesús usparuza kakulninnanapa. Saliz piztɨttuzakas ultu piztɨttuzakas chasachiruzakas ussa karaara, Jesús usparuza kakulninnanapa.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 Akkwan Galilea suras awane Jesús ɨmtumal aara. Mɨnpazha Decápolis pɨpuluras awane aara. Mɨnpazha Jerusalén pɨpuluras awane aara. Mɨnpazha Judea suras awane aara. Jordán pi kwakaras awakas, pãn puzmumals, aara.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.