Mateus 28
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARA
1 Kwaizkultu payu pɨnkane, domingo payu kɨnmɨzta. An domingo payu kɨnmɨzkane, Magdalena pɨpuluras Maríakas mamaz Maríakas kamkin izna ɨilta.
1 No findar do sábado, ao entrar o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Amtazasmin, masain pilpara tɨnta ul samɨzta. Anpatpa ángelne chiyuras kihsh kit piannat kit uk sɨptɨt tainkat kit ukkin uzta.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu, chegou-se, removeu a pedra e assentou-se sobre ela.
3 An ángelne ippakana naztam aizta. Paiña pĩn putchã iztɨt.
3 O seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste, alva como a neve.
4 Sun izarawane, suldaruruzne ulat kit ishkuara. Ishkuamtu akwa, uspane irɨttuzkanain namarɨt.
4 E os guardas tremeram espavoridos e ficaram como se estivessem mortos.
5 Suasne ángelne ashamparuza kaiznara:
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: Não temais; porque sei que buscais Jesus, que foi crucificado.
6 Usne akki tuchi. Ukasa uzasmin, usne uruza kainanat kit us kaizta aizpa kirɨt. Usne me irɨttas kuhsta. Mɨnta ussa kamtakin iztain.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Vinde ver onde ele jazia.
7 Azain ɨat kit paiña kammuruza ka kaiznarain: “Irawane, usne me irɨttas kuhsta. Galilea sura ɨrain. Usne ukin an ñancha ɨmtu. Sua ussa izanazi.” Nane apain atpaish, sun uruza kaiznana. Ashamparuz uk uktit izamtu|src="cn01850b.tif" size="span" copy="©David C. Cook Foundation" ref="MAT 28.7"
7 Ide, pois, depressa e dizei aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. É como vos digo!
8 Suasne ashamparuzne azain kamkis ɨilta. Ishkuamtukas, wat minñara. Ãĩn ɨntazasmin, ɨil kit paiña kammuruza sun pit kainailta.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Ɨmtazasmin, Jesúsne usparuza kasha at kit “kakishapu” kizta. Suasne uspane Jesústa ail kit wakpuj wainpail kit chihtɨkasa mittɨkin ippailta.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: Salve! E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Usne usparuza kaiznara:
10 Então, Jesus lhes disse: Não temais! Ide avisar a meus irmãos que se dirijam à Galileia e lá me verão.
11 Ashampa ɨmtazasmin, mɨnpazha suldaruruzne pɨpulura ɨat kit pariya ɨninturuza sun kirɨt aizpa kaiznara.
11 E, indo elas, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que sucedera.
12 An pariya ɨninturuzne Judío ɨlaparuzkasa kwinta kin ɨara, maza pitmin nɨjkulana. Suasne uspane kwisha akkwan pial suldaruruza mɨlanat
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 kit kaiznara:
13 recomendando-lhes que dissessem: Vieram de noite os discípulos dele e o roubaram enquanto dormíamos.
14 Mikwa sun piankamtane, aune uruza kiwainshinamakpas, uruza ilnamanpa.
14 Caso isto chegue ao conhecimento do governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 Suasne Suldaruruzne pial sappara, awa usparuza kaizara aizpa kin. Sunkana Judío awaruzne makima kaizamtu.
15 Eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. Esta versão divulgou-se entre os judeus até ao dia de hoje.
16 Suasne once kammuruzne Galilea sura ɨzarakima ɨat kit Jesús usparuza ɨnintakin piannara.
16 Seguiram os onze discípulos para a Galileia, para o monte que Jesus lhes designara.
17 Jesústa izarawane, uspane ussa wakpuj wainñara. Mɨnpazha ussa nil nɨjkularachi.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Suasne Jesúsne usparuza kasha ɨt kit kaiznara:
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo: Toda a autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Katmizna wan awaruza ɨat kit kamtanarain, ap kammuruza namninnanapa. Sun nɨjkulturuza kwazikasa munnarain, Taitta Diostakas Dios Painkultakas Sɨnam Izpultakas kanpaamtu akwa.
19 Ide, portanto, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Na uruza kamtanara aizpa usparuza kamtanarain, na kainara aizpa kianpa. Sunkas nɨjkultain. Nane wan payurakima ukasa tuanash, au su pailnakima.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que vos tenho ordenado. E eis que estou convosco todos os dias até à consumação do século.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.