Marcos 5
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs VC
1 Uspane pi kwakkara ɨat kit Gerasa surakima pianaara.
1 Passaram à outra margem do lago, ao território dos gerasenos.
2 Kanuaras puzarawane, maza ampune, pantiónpara chammikane, Jesús tukin ara. Salizne sun ampura pizta.
2 Assim que saíram da barca, um homem possesso do espírito imundo saiu do cemitério
3 Sun ampune pantiónta uzta. Mɨnminkas ussa tɨt kuhsachi, cadenakasa kuhsachi.
3 onde tinha seu refúgio e veio-lhe ao encontro. Não podiam atá-lo nem com cadeia, mesmo nos sepulcros,
4 Ñamin akkwan piji awane ussa pimpulkinkas cadenakasa kuhshira. Chihtɨkinkas kuhshira. Usmin chihtɨkin iru kuhta pakmalta. Pimpulkinkas iru kuhta pakmalta. Mɨnminkas ussa tak kamtasachi.
4 pois tinha sido ligado muitas vezes com grilhões e cadeias, mas os despedaçara e ninguém o podia subjugar.
5 Pailta payukas amtakas pantiónparakas ɨnkalparakas kwianta. Usne usmin ukkasa kiltɨt.
5 Sempre, dia e noite, andava pelos sepulcros e nos montes, gritando e ferindo-se com pedras.
6 Jesústa attishtas iztawane, usne ãĩn ɨt kit ussa wakpuj wainta.
6 Vendo Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele, gritando em alta voz:
7 Tɨnta kwian kit Jesústa ka mɨmara:
7 Que queres de mim, Jesus, Filho do Deus Altíssimo?Conjuro-te por Deus, que não me atormentes.
8 Jesúsne kwail salizta akkwan piji kaiznara:
8 É que Jesus lhe dizia: Espírito imundo, sai deste homem!
9 Suasne Jesúsne ka mɨmara:
9 Perguntou-lhe Jesus: Qual é o teu nome? Respondeu-lhe: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 Sun saliztuzne Jesústa an tɨnta paikuaara:
10 E pediam-lhe com instância que não os lançasse fora daquela região.
11 Kwisha akkwan kuzune kashain ɨnkalta kuaamtuazi.
11 Ora, uma grande manada de porcos andava pastando ali junto do monte.
12 Sun saliztuzne ussa an tɨnta paikuaara:
12 E os espíritos suplicavam-lhe: Manda-nos para os porcos, para entrarmos neles.
13 Suasne usne usparuza kuzuruza ɨninnara. Wan kwail saliztuzne ɨat kit kuzuruza pizara. Suas sun paas mil kuzune ãĩn pilchiraras taizarɨt. Pira taizat kit pi kwaarɨt. Iara.
13 Jesus lhos permitiu. Então os espíritos imundos, tendo saído, entraram nos porcos; e a manada, de uns dois mil, precipitou-se no mar, afogando-se.
14 Kuzu kwira kimtuzne ishkuat kit ãĩn ɨat kit pɨpuluras awarakas sun suras awarakas sun pit kainanara. Tas awane aara, Jesús kirɨt aizpa izana.
14 Fugiram os pastores e narraram o fato na cidade e pelos arredores. Então saíram a ver o que tinha acontecido.
15 Uspane Jesúspakin aara. Sua uspane akkwan saliz piztɨt mɨjatmikasha izara. Sun ampune uz kit wan kwat kit wat mintu. Pɨpuluras awane ishkuara.
15 Aproximaram-se de Jesus e viram o possesso assentado, coberto com seu manto e calmo, ele que tinha sido possuído pela Legião. E o pânico apoderou-se deles.
16 Saliz piztɨt mɨjatmikasha izararuzne wan awaruza ka kainanara:
16 As testemunhas do fato contaram-lhes como havia acontecido isso ao endemoninhado, e o caso dos porcos.
17 Suasne awane Jesústa an tɨnta paikuaamtu:
17 Começaram então a rogar-lhe que se retirasse da sua região.
18 Jesús kanuara wakane, saliz piztɨt mɨjatmikane Jesústa paikwat:
18 Quando ele subia para a barca, veio o que tinha sido possesso e pediu-lhe permissão de acompanhá-lo.
19 Jesúsne ussa ɨninmai, uskasa kanpanapa. Ussa kaizta:
19 Jesus não o admitiu, mas disse-lhe: Vai para casa, para junto dos teus e anuncia-lhes tudo o que o Senhor fez por ti, e como se compadeceu de ti.
20 Sun ampune tas ɨt kit Decápolis suras awaruza Jesús us akwa sarɨt aizpa kwinta kinara. Wan awane sun akwa iztaspaarɨt.
20 Foi-se ele e começou a publicar, na Decápole, tudo o que Jesus lhe havia feito. E todos se admiravam.
21 Jesús katsa pi kwakara kanuawara kwaktawane, akkwan awane ussa wanmakkara. Usne katsa pimamin nukkulta.
21 Tendo Jesus navegado outra vez para a margem oposta, de novo afluiu a ele uma grande multidão. Ele se achava à beira do mar, quando
22 Sua maza awane, Jairo munmikane, at kit Jesúspa mittɨkin wakpuj wainta. Usne Judío kammu yal manta kimika azi.
22 um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, se apresentou e, à sua vista, lançou-se-lhe aos pés,
23 Usne ussa tɨnta paikwat kit kaizta:
23 rogando-lhe com insistência: Minha filhinha está nas últimas. Vem, impõe-lhe as mãos para que se salve e viva.
24 Jesúsne uskasa ɨra. An akkwan awane kwizpa ɨat kit nuppain kit Jesústa wanmakkara.
24 Jesus foi com ele e grande multidão o seguia, comprimindo-o.
25 Maza ashampane wan awakasa tuazi. Usne doce añokima paiña aimpi puz kit pul parachi.
25 Ora, havia ali uma mulher que já por doze anos padecia de um fluxo de sangue.
26 Usne akkwan tuttulkasa kwisha naizta. Wan pial mɨj aizpa tara. Wat parachi. Anpa piztɨt.
26 Sofrera muito nas mãos de vários médicos, gastando tudo o que possuía, sem achar nenhum alívio; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 Awane ussa Jesúspa kwinta kiara. Ishtura wat panintu, kizta. An ashampakas Jesúspa mɨra. Usne akkwan awakasa kwizpa aara. Usne paiña kwaksham paara.
27 Tendo ela ouvido falar de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou-lhe no manto.
28 Sunkana usmin minta: “Paiña kwakshammin paarane, usne nawa wat paninnazi,” minta.
28 Dizia ela consigo: Se tocar, ainda que seja na orla do seu manto, estarei curada.
29 Ussa paarawane, sun urain paiña aimpi pul parɨt. Usne ayukta paiña ishtu wat parɨt nɨjkulta.
29 Ora, no mesmo instante se lhe estancou a fonte de sangue, e ela teve a sensação de estar curada.
30 Jesúsne usmin mazainta wat panintɨt nɨjkulta. Akkwan awa ustukin wanmakkarakas, usne ãĩn puij chat kit mɨmanara:
30 Jesus percebeu imediatamente que saíra dele uma força e, voltando-se para o povo, perguntou: Quem tocou minhas vestes?
31 Paiña kammuruzne ussa kaizara:
31 Responderam-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te comprime e perguntas: Quem me tocou?
32 Usne wan awara iznamɨzta, paiña kwaksham paarɨtmikasha saina.
32 E ele olhava em derredor para ver quem o fizera.
33 Sun ashampa ayukta wat parɨt nɨjkulkane, at kit ishkwat kit ul kit ussa wakpuj wainta. Usne Jesústa kaizta:
33 Ora, a mulher, atemorizada e trêmula, sabendo o que nela se tinha passado, veio lançar-se-lhe aos pés e contou-lhe toda a verdade.
34 Jesúsne ussa kaizta:
34 Mas ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou. Vai em paz e sê curada do teu mal.
35 Kwinta kimtuasmin, mazantuzne manta kimmikawa yaltas aat kit Judío kammu yal manta kimmikasha kaizara:
35 Enquanto ainda falava, chegou alguém da casa do chefe da sinagoga, anunciando: Tua filha morreu. Para que ainda incomodas o Mestre?
36 Jesúsne uspa kaizara aizpa mɨrachi. Usne Judío kammu yal manta kimmikasha kaizta:
36 Ouvindo Jesus a notícia que era transmitida, dirigiu-se ao chefe da sinagoga: Não temas; crê somente.
37 Pedrokas Santiagokas Juankas, Santiagowa aimpihsh, Jesúskasa ɨara. Jesúsne mɨnainkas napninnarachi.
37 E não permitiu que ninguém o acompanhasse, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Manta kimmikawa yalta piannaakane, Jesúsne akkwan awara iznara. Uspane azat kit tɨnta kwianaara.
38 Ao chegar à casa do chefe da sinagoga, viu o alvoroço e os que estavam chorando e fazendo grandes lamentações.
39 Naptawane, usne usparuza kaiznara:
39 Ele entrou e disse-lhes: Por que todo esse barulho e esses choros? A menina não morreu. Ela está dormindo.
40 Sun kwinta kitpane, uspane Jesústa ishanaara. Jesúsne usparuza piannamal ɨninnara. Uskas papihshkas akkuhshkas paiña izmuruzkas pashpa tukin nappara.
40 Mas riam-se dele. Contudo, tendo mandado sair todos, tomou o pai e a mãe da menina e os que levava consigo, e entrou onde a menina estava deitada.
41 Paiña chihtɨ piz kit ussa paiña pitkasa kaizta:
41 Segurou a mão da menina e disse-lhe: Talita cumi, que quer dizer: Menina, ordeno-te, levanta-te!
42 Sun urain sun pashpane kuhsak kit chara. Usne doce año pailtɨt. Main uspane kwisha iztaspaarɨt.
42 E imediatamente a menina se levantou e se pôs a caminhar {pois contava doze anos}. Eles ficaram assombrados.
43 Usne pashpawa papihshtakas akkuhshtakas manta kit kit kaiznara: “Mɨnainkas u pashu wat parɨt, kaizman. Jesús ussa kuhsakta, uznapa, kaizman,” kiznara. Pashura chiwazha kwintain, kwanpa, ɨninnara.
43 Ordenou-lhes severamente que ninguém o soubesse, e mandou que lhe dessem de comer.Jesus de Nazaré
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.