Marcos 13
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NTLH
1 Jesús Dios katsa yaltas puztawane, maza kammumikane Jesústa kaizta:
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Jesúsne ussa kaizta:
2 Jesus respondeu:
3 Jesúskas paiña kammuruzkas ainki ɨzara, akkwan olivos tɨ warɨtkin piannaat kit uzara. Uspane ainki ɨzakis Dios katsa yalta izara. Pedrokas Santiagokas Juankas Andréskas paimpa ussa ka mɨmaara:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 —¿Chi payurama awane an Dios yal azpian kit kiakpɨnasa? Sɨnkazhain. Pailtɨmtu payu taizkane, ¿Chima kirɨnsa? ¿Mizurama sun kirɨmtu? Aune piankamshimtumakpas, kizara.
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Jesúsne usparuza sɨnkanara: “Awane umɨza kut kuanazi. Katmizna usparuza izizanaka.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Akkwan awane aat kit nil chi ka kizanazi, ‘Nane Dios namtɨtmika ish. Diosne nawa ɨninta,’ nil chi kizanazi. Uspane akkwanta kut kuanazi.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Kasha uztuzkas attishta uztuzkas waya kianazi. Akkwan awa waya kiamtu mɨakane, ishkuman. Waya kiamtukas, mama wan pailtuchi. Pitchin we.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Mamaz suras awane mamaz awakasa waya kianazi. Maza gobiernone mamaz gobiernokasa waya kianazi. Su ulmune akkwan sukin at kit ulnazi. Kumira pailmɨztawane, awane yak kiarɨnazi. Awane sunkana naizarɨnazi. Sunkana kiarane, awane akkwan naizamɨznazi.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Uruzpain iztain. Judío awane umɨza uspa mikwaruza chɨhkananazi. Uspane umɨza Judío kammu yalkin na akwa iyananazi. Uspane umɨza katsa mikwashakas ainki ɨninmikashakas na akwa chɨhkaanazi. Suane une uspa mɨrakin ‘Jesústa nɨjkulamtumakpas’ kizanazi.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Wan pailtachasmin, Dios pit piantuzne Dios watsal pit wan awara kainnanarawa. An kwizta wan pailtɨnazi.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Ilmuruzne umɨza piznat kit mikwasha chɨhkaanazi. Usparuza sɨnkanamtuasmin, ishkuman. Sun payura paiña pit sɨnkarane, Diosne umɨza kiwainnanazi, paiña pit sɨnkanapa. Sunkas Dios Izpulne umɨza kiwainnanazi, paiña pit kwinta kinpa.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Aimpihshne paiña aimpihshta mamaz awara chɨhkanazi, irɨnpa. Papihshne paiña painkulta mamaz awara chɨhkanazi, irɨnpa. Pashparuzne papihshtakas akkuhshtakas aliz paranat kit piantaninnanazi.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Wan awane umɨza na akwa aliz paraanazi. Imtu payurakima tailchatne, Diosne umɨza watsat mɨlnanazi.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Danielne, Dios pit kainammmikane, ñamin ka para: ‘Kwail awane Diablokana Dios yalta uzanazi. Sua usne uzasachi.’ Dios pɨnkɨh izturuzne sunpa piankamtain. Sun iztawane, sua sun kwail awa Dios yalta uzakane, Judea suras ɨarawa, ɨnkalta kulana.
14 E Jesus continuou:
15 Yal ɨsalta uzturuz sun mɨrane, yal ayukmal napman. Chiwazha ayukta watsarɨt mɨj aizpa ukkaman.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Saumal kal kimturuzne yalta pĩn ukkana kailman.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Ashampa pɨja waruzne, pashpa chitchu kwintaruzne, sun payura naizarɨnazi.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Sun payu akane, Diosta paikwatpa, alu kimanpa,
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 sun payura awa kwisha naizamtu akwa. Dios an su sarakima, awane sunkana naizarachi. An kwiztane awane sunkana naizamanazi.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Akkwan payurakima naizarane, akkwan awane uzamanazi. Katmizna Diosne naiztɨmtu payu azain pailninnazi. Dios paiña narɨttuza pashinamtu akwa, usne sun payura azain pailninnazi, usparuza watsarɨt mɨlnana.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Awane ka kiznazi: ‘Izti. Apa Cristo tui. Izti. Sua tui.’ Sun kizkane, mɨman.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Awane aanazi, ‘nane Cristo ish’ kish kit. Mɨnpazha ‘nane Dios pit kainammika ish’ pɨrail kaizanazi. Uspane chiwazha wat kal kianazi. Uspa kal kiarɨt akwa, awane iztaspaanazi. Uspane Dios narɨttuza kut kuashianazi.
22 Porque aparecerão falsos
23 Mɨrain. Iztain. Naizamtuchasmin, nane sunta umɨza kainanamtus.”
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 “Sun naiztɨmtu payu pailtawane,
24 Jesus disse:
25 Kɨmakas chiyuras taizarɨnazi.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Suasne wan awane nawa, Ampu namtɨtmikara, izanazi. Nane wanishkasain chiyuras anash, katsa mikwakana ɨninnana. Kwisha watsal iztɨt anash.
26 Então o
27 Suasne nane ap ángeltuza ɨninnanash, Dios narɨttuza wanmakninnanapa. Nane pailta suraskas chiyuraskas wanmakninnanash.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Nane chiwazha kamtananash. Sun sura higuera tɨ kɨhne wan taizarɨm. Tɨ kɨhwil kwizmɨzkane, alu pulparɨm.
28 Jesus disse ainda:
29 Kawarain awa naizamɨzkane, nane chiyuras kailnapain ish. Na kaiztu aizpa piankamtain.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Watcha kaiznamtus. Ma uztuz iarachasmin, nane uruza kaiznamtu aizpa kianazi.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Wan chiyukas wan pilkas paiyarɨnazi. Ap pitne mizurainkas pailmanazi. Nane na kaizta aizpa watcha kinash.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Mamaz payura kailtɨnash. Chiyuras ángeltuzne sun payu pianchimai. Nakas, Dios Painkulne, sun pianchish. Ap Taitta Diosmin pian.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Ukas na kailtu payura pianchimai. Katmizna mɨrain. Iztain. Diosta paikwarain.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Nane umɨza kamtam kwinta kamtanamtus. Maza ampune attish sura ɨrɨmtu. Paiña yaltas ɨrɨkane, usne kiwaintuza akwanat kit ɨninnara, uspa kal kianapa. Usne yal watsammikasha, ‘Watsal iznaka,’ kizta.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Mɨnminkas sun su pamika kailtu payu pianchimai. Sunkanain kailnash. Katmizna iztain. ¿U anpatne miza urama anazi? ¿Nashka? ¿Kakwamta? ¿Tɨlawain? ¿Payuin? Une pianchi. ¡Katmizna watsal izanaka!
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Paiña kailtu payura tɨrizamtuasmin, aune ussa sait kit paiña kal kiarawamakpas.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Umɨzakas wantuzakas ka kaiznamtus. ‘Izanaka,’ ” kiznara.
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.