Lucas 21
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NTLH
1 Jesús Dios katsa yalkin tuasmin, usne kwazparuza iznara. Uspane pial sapmukin kunat kit uspa pial sua kiainñara.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Usne puiza ampu irɨtpa ashampara izta. Sun ashampane paas pialmin mɨlara.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Jesúsne ka kizta:
3 Então ele disse:
4 Kwazparuz uspa pial tizta aizpa Diosta mɨlaarakas, an puiza ashampane wan mɨj aizpa mɨlara.
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Mɨnpazha kammuruzne Dios katsa yalpa ka kaizta:
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 —Mamaz payura mamaz awane u wan chiwal izamtu aizpa azpianat kit kiakpɨnanazi, kiznara.
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Kammuruzne ussa mɨmaara:
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Jesúsne kaiznara: “Kwiraruin. Uruzpain iztain, awaruza ñanta kain kiamanpa. Akkwan awane ‘nane Cristo ɨninmika ish’ kizanazi. Mamaztuzne ka kizanazi: ‘Nane Cristo ish.’ Mamaztuzne kain pit kizanazi: ‘Mane Cristo anpain i,’ kizanazi. Usparuza mɨman. Usparuza kanpaman.
8 Jesus respondeu:
9 Gobierno mamaz gobiernokasa waya kikane, awakas katsa mikwakasa waya kikane, ishkuman. An ñancha uspane waya kiarawa. Wansɨhne pailtuchi mama.”
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Suasne Jesúsne kaiznamɨzta: “Mamaz suras awane mamaz suras awakasa waya kianazi. Katsa mikwane mamaz katsa mikwakasa waya kinazi.
10 E continuou:
11 Akkwan suwara tɨnta ulsamɨznazi. Akkwan awane akkwan sura yak kiat kit naizanazi. Katsa kikas awaruza piznanazi. Awane akkwan iztasparɨt kal kasha chiyura izanazi, usparuza ishkuninnakima.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 Sun kitchasmin, uspane uruza piznat kit naizninnanazi. Uspane uruza Judío kammu yaltakas kajchirakas sɨpninnanazi. Nu nawa pian akwa, uspane uruza katsa mikwarakas ainki mikwarakas chihtɨra piznat kit tainñanazi.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Sun payura une usparuza Dios watsal pit kainananazi.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Sunkanain piankamtain. An ñancha u miza mamaztuza sɨnkana minman.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Nane uruza kiwainanash, usparuza watsal pit kwinta kianapa. An aliz awane u wat pit kwayamanazi. Uspane u kaiztu aizpa ‘kwail i’ kizamanazi.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Papihshkas, aimpihshkas, kwalkas, izmuruzkas uruza gobiernora chɨhkanazi. Uspane mɨnpazharuza piantaninanazi.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Akkwan awane na akwa uruza naizninnanazi.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Naizamtukas, u izpulne watsaarɨnazi.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Uruza tɨnta namnintain, umin watsat mɨlnanapa.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 Suldaruruzne Jerusalén pɨpulura pɨlzaakane, une awa an pɨpulura azpiananapain piankamanazi.
20 Jesus disse ainda:
21 Suasne Judea sukin uztuzne ɨnkal ɨzara ɨarawa. Jerusalén pɨpulura uztuzne tas puzarawa. Nanta uztuzne pɨpulura napman.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Sun payura Diosne paiña narɨttuza, Israel awaruza, naizninnanazi, Dios pɨnkɨhta parɨt aizpa pailnakima.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Sun payura ashampa pɨja waruzkas ashampa chitchu kwintaruzkas naizarɨnazi. Wan awane kwisha naizarɨnazi, Dios an sukin uztuza ilnamtu akwa.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Mɨnpazha iarɨnazi, mashtikasa waya kiamtu akwa. Uspane kajchira waruza mamaz sura mɨlnarɨnazi. Mamaz suras awane, Judío awachiruzne, Jerusalén pɨpulura wan chiwal azpiantɨnazi, wan Judío awachiruza ɨnintu aizpa pailnakima, wan Dios pɨnkɨhta parɨt aizpa pailnakima.”
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 “Suasne awane parakas, palapcharakas, kɨmarakas, iztasparɨt aizpa izanazi. Wan suras awane chiwazha kimtu aizpa piankamamanazi. Uspane ishkuarɨnazi, ñam pi aztu akwa, inkwa pi nuppaintu akwa.
25 E Jesus continuou:
26 An sura chi kirɨnsa minñamtuasmin, awane nainñarɨnazi, ishkwantu akwa. Wanne chiyura wa aizpa tɨnta ultɨnazi.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Suasne uspane Chiyuras Ampura izarɨnazi. Us wanishkin amtuasmin, usne uspa izarakin tɨnta nam kit kwisha watsal namtɨnazi.
27 Então o
28 Na kaiztu aizpa kimɨzkane, uruzpain tɨnta namtain. Chiyura izak kit watsal kultain, u akwa pui tarɨtmikane anpain i, umɨza chɨhtna.”
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Usne usparuz mamaz kamtam kwinta kinara: “Higuera tɨrakas, wan tɨrakas, iztain.
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Kɨh kwizkane, une pul panapain i piankamanazi.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Kawarain na kaiztu aizpa izakane, Diosne awaruza ɨninna anpain. Sun piankamtain.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 Watcha kaiznamtus. Sun Judío awaruzkanain iarachasmin, na wan kaiztu aizpa kirɨnazi.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Chiyukas au sukas pailtakas, ap pit na kaiztu aizpa mizurainkas pailmanazi.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 Iz kit nil uzizanaka. Uruzpain izkultain. Akkwan pishta iztane, kwisha akkwan chappi kwatne, nil minsachi. Sunkana kiman. Chappi kwat kit kumira kwatne, piman. Nɨjmin uztain. Apain uzamtuasmin, kumirain minman. Pialmin minman. Maij sarane, chitchu tɨttarane, azain niltɨm. Aptane, iwal. Kawarain Chiyuras Ampu namtɨtmikane azain anazi.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Chiyuras Ampu namtɨtmikane wan su uztuza azain anazi, chitchu tɨt tarɨt niltukanain.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Pailta payu aizpa izkulat kit Diosta paikwarain, tɨnta kulanapa, an sukin kimtu aizpa uruza ɨamasanapa, Chiyuras Ampu namtɨtmikakasa uzanapa.”
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Jesúsne pailta payuwara Dios katsa yalta kamtanara. Amtawara usne pɨpuluras puz kit Olivos ɨzara uzta.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Wan awane tɨlawain Dios katsa yalta aara, ussa mɨana.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.