João 15
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARA
1 Suasne Jesúsne an kamtanamɨzta: “Nane watcha wankail tɨtkanain ish. Ap Taittane wankail nanta kal kimmikakana i.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Tɨ kuhia pippa wamakane, usne kuhiara kal piztu. Pippa wakane, usne watsal tɨttu, an akkwan pippa wamɨznapa.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Ukas ap tɨ sailkanain mai. U ap kamtam mɨarɨt akwa, nane u kwail sɨnam sanarau.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 Nawa wanmak uzchain. Nakas uruza wanmak uztus. Maza tɨ sailta tɨttane, tɨ sailne wankail pippa wasachi, tɨtta wanmaktachi akwa. Nawa wanmaktɨt uzmakane, kawarain, une watsal uzasachi. Chinkas kiasachi.
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 Nane tɨtkanain ish. Une tɨ sailkanain mai. Nawa wanmak uztumikane kwisha wat kinazi, au wanmaktɨt uztu akwa. Nakasa wanmaktukine, une chinkas kiasachi.
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Na kaizta aizpa mɨrachimikane kwairɨt tɨt kuhiakana i. Tɨt kuhia pul parɨkane, chak kit ĩnta kiakpɨntɨnazi, ĩnta paktanapa.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 U nawa wanmaktɨt uzamtune, u na kaizta aizpa mɨarane, nane uruza chiwazha u paikumtu aizpa mɨlannanash.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Ap kal kimtuzne, nil uztuzne, ap Taittara wat kulninnazi. Une awaruza ap Taitta an tɨnta i piankamninnanazi. Suasne awane ap watcha kammuruz namarɨt piankamanazi.
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 Nane uruza pashinamtus, ap Taitta nawa pashimtukanain. Na ɨninta aizpa kimɨztain, na uruza pashinanapa.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 U na ɨninta aizpa kiamtune, nane uruza pashinamɨznash. Ap Taittakas nawa pashimtu, na us ɨninta aizpa kimtu akwa.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Nane sunkana paramtus, u na wat kulamtukanain uzanapa.
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Nane uruza sunkana ɨninnamtus: ‘Une na uruza pashinamtukanain mamazta mamazta pashinarain.’
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Izmuruza pashitmikane uspa akwa ishinazi. Izmuruz akwa ishitmikane anza wat paiña izmuruza pashinamtu.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 Na ɨninta aizpa kittuzne ap izmuruz mai.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 Makis nane uruza ap kal kiwaintuz mai kizmanash, kal kiwainmumikane paiña ɨninmika mintu aizpa pianchi akwa. Nane u ap izmuruz mai kiznat kit ap Taitta nawa wan kaizta aizpa uruza kamtanarau.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 Une nawa nanaarachi. Nain uruza nananarau, na akwa akkwan kianapa, na ɨninta aizpa kizanapa, u na akwa kiamtu aizpa pailmanpa. U sunkana nawa nɨjkulamtune, ap Taittane uruza chiwazha paikumtu aizpa mɨlananazi.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Nane maza pitmin uruza ka ɨninnash: ‘Mamazta mamazta pashinarain.’ ”
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 “Awa ukasa aliz kulamtune, an ñancha uspa nakasa aliz kulara piankamtain.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 U nawa nɨjkulamtuchiruzkasa wanmaktɨt uzaratne, uspane uruza uspa kwalkanain pashiara. Nane uruza nawa nɨjkulamtuchiruztas nanarau, u nakasa tuanpa. Katmizna, uspane ukasa aliz kulamtu, usparuztas puzara akwa.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 Na an ñamin kaizta aizpa nɨjkultain: ‘Anpat naiztune, kal kiwainmikakas kawarain naizarɨnazi.’ Awa nakasa aliz kulamtune, uspakas ukasa aliz kularɨnazi. Na kamtara aizpa mɨarane, uspane u kamtara aizpakas mɨanazi.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Nawa ɨnintamikasha piankamtuchi akwa, uspane nawa nɨjkularuza naizninnanazi.
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 Na usparuza paranat akwa, uspane uspa kwail kiarɨt aizpa piankamara. Mane nawa nɨjkulamtuchiruzne kwail kimtuchish kizasachi. Mɨnminkas uspa kwail wat puinsachi.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Nakasa aliz kulamturuzne ap Taittarakas aliz kulamtu.
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 Na uspa iztakin sun iztasparɨt kal kitkas, uspane uspa kwail kiarɨt aizpa maizashitchi. Mɨnminkas sunkana kal kitchi. Na kirɨt aizpa izaratkas, uspane nawakas ap Taittarakas aliz kulamtu.
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 Uspa ɨnimkin ka parɨt: ‘Na chinkas kwail kitchikas, uspane nawa aliz kulamtu.’ Ma sun kirɨt me.
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 Nane Taittaras Sɨnam Izpulta, watcha kuruntumikasha, ɨninnash. An uruza kiwainmikane na akwa kainanazi.
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 Ukas nawa kainanazi, u nakasa an ñancha tuat akwa.”
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.