Hebreus 7
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARIB
1 An Melquisedecne Salem pɨpulu katsa mikwa munazi. Uskas katsa Diospa pariya munazi. Abraham cinco katsa mikwaruza anupparawane, Melquisedecne ussa wanmal kit us akwa Diosta paikwara, ussa tɨnta kiwainnapa.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Katsa mikwaruza anuppanarɨt akwa, Abrahamne uspa mɨjat aizpa ukkat kit Melquisedecta akkwan mɨlara. Chiwazha diez mɨjne, maza ukkat kit Melquisedecta mɨlara. Melquisedecpa munne “ap katsa mikwa wat kimtu” kiztu. Salem pɨpulura ɨnintɨt akwa, awane “an katsa mikwa awaruza kalpain uzninnamtu” kizara.
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Mɨnminkas Melquisedecpa papihshpakas paiña akkuhshpakas pɨnkɨhta parachi. Mɨnminkas paiña kwal an ñamin uzturuza pianchi. Us kawira payukas us irɨt payukas mɨnminkas pianchi. Melquisedecne Dios Painkulkana i. Dios painkulne katsa pariya nam kit Dioskasa pailta payukima nukkultu.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Sun Melquisedec katsa mikwa azi piankamtain. Melquisedecne Abrahamkin an katsa mikwa azi. Abrahamne an ñancha Israel kwalpa papihsh azi. Katmizna cinco mikwaruza anupparawane, usne Melquisedecta chiwazha kana kirɨt aizpa mɨlara. Mɨnmika diez mɨjne, usne maza ukkat kit ussa mɨlara.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Ñamin Moisés uztasmin, Diosne Israel awaruztas Levíwa kwalta namninnara, pariyawa kal kianapa. Moisésne Israel awaruza ɨninnara, chiwazha kana kirɨt aizpa pariyaruza mɨlananapa. Mɨnmika diez mɨjne, usne maza ukkat kit pariyaruza mɨlanarawa. Israel awaruz Abrahampa kwalpakis puzarakas, uspane pariyaruza, uspa kwaltuza, Dios ɨnintɨt aizpa mɨlanarawa.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Melquisedec Levíwa kwalchikas, usne Abraham mɨlat aizpa sapta. Kwiztane Melquisedecne Diosta paikwara, Abrahamta, Dios kin namtɨtmikasha, wat kiwainapa.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Melquisedecne Diosta paikwara, Abrahamta wat kiwainnapa. Katmizna aune Melquisedec Abrahamkin an tɨntamika i pianmakpas.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 An sukin uzamtuasmin, apas awaruzne pariya irɨmtuza chiwazha mɨlanamtu. Apas pariya imtukane, mamazne ussa maiz kit paiña kal kinazi. Izwainmuruzne Melquisedec mizurainkas irachi kizamtu.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 Ankas ma pitchin kaiznash. Levíne an sukin paiña paimpa sapta. Leví an kwizta kawirarakas, Abrahamne Melquisedecta paiña paimpa mɨlara, paiña pashpa Levíwa akwa. Sunkana wan Israel pariyaruzne Melquisedecta uspa paimpa mɨlaarɨt, Abraham akwa. Sun akwa Melquisedec pariyane Levíwa pariyakin an tɨnta i pianmakpas.
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 Melquisedec Abrahamta wanmaltawane, Abrahamne mama pashpa mɨjchi azi. Abraham mama pashpa mɨjchikas, usne Melquisedecta paiña Israel kwal akwa, kwizta uzturuz akwa, paiña paimpa mɨlara.
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Levíwa pariyaruzne Judío awaruza kurunamtu, Moisés parɨt aizpa mɨanapa. Uspane an ñancha pariya, Aarón muntɨtmika, kal kitkana, kiamɨzta. Moisés parɨt aizpa mɨarakas, sun pitne awaruza an wat namninnarachi, Dios usparuza wat kulninnanapa. Akkwan pariya Aarónta kanpaarakas, uspa us kal kitkana kal kiarakas, mamaz tuntu pariya atpa, awaruza wat namninnanapa. Sun masas pariyane pianashina, Melquisedec kal kirɨtkana kinpa.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Katmizna Diosne mamaz tuntu pariya nara, awa sɨnam sarɨttuza sapnanapa. Diosne pariya Aarónta kanparuza kwaiyat kit wanta maizninnara. Pariya Aarónkana kal kirɨttuza pailnintawane, Dioskas Moisés Judío awaruza ɨnintɨt aizpa maizninnara. Dios Moisés ɨnintɨt aizpa kwairɨt akwa, awaruzmin mamaz tuntuwara Dios uzkin piannashina.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Jesúsne sun masas pariya azi. Us pariya kwalkis puztachi akwa, paiña kwaltuzne mizurainkas Diospa yalta kal kiarachi.
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 Wanne Cristo Judá kwalkis puzta pianmai. Moisés Israel awaruza pariya Leví kwalpa panarɨtkas, usne mizurainkas pariyaruz Judá kwalkis puznazi pɨnkɨhta parachi.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Aune Dios kishimtu aizpa an wat piankamshimtumakpas. Dios Moisés ɨnintɨt aizpa maizta akwa, uskas Levíwa pariyaruza maiznara. An masas pariyane, Cristone, Melquisedec kal kirɨtkana ara.
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 Moisés Levíwa kwal pariyaruza namnashina kaiztakas, Diosne Moisés kaizta aizpa maiz kit Cristora pariya namninta, pailta payukima uztu akwa.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Sunkana us akwa Dios pɨnkɨhta ka parɨt:
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Katmizna Diosne Moisés Judío awaruza pɨnkɨh pat ɨnintɨt aizpa kwairɨt, sun ñamin pit uspa kwail kiarɨt aizpa sɨnam sanasachi akwa, awaruza watsat mɨlnasachi akwa.
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Moisés pat ɨnintɨt aizpa awaruza wat namninnarachi akwa, Diosne masas watsal pit awaruza ɨninta, awa Jesústa tɨrizanapa, usparuza watsat mɨlnanapa. Us akwa awane Diosta kasha pianaashina.
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Levíwa kwaltuzne pariya namara, Moisés sun ɨnintɨt akwa. Diosne Jesucristora au katsa pariya namninna namta, wan awa sun piankamanapa.
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Levíwa kwaltas pariyaruz kawiamtu akwa, uspane pariyaruz namamtu, pariyawa kal kianapa. Diosne wan awaruza us kaiztɨt aizpa piankamninnat kit Jesucristora au katsa pariya namninna namta. Paiña pɨnkɨhtakas Cristowa ka parɨt:
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Dios Jesucristora sunkana narɨt akwa, aune Jesúspa pit Moisés ɨninta pitkin anza wari piankamtumakpas.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 An ñamin pariya uzmuruzne akkwan mazi. Uspane uspa pariya kal kiamɨzsachi, iarɨt akwa. Iarawane, mamaz pariyaruzne uspa kal kiara.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Jesúsne manaz pariyaruzkana chi. Us imtuchi akwa, usne pailta payurakima nukkulnazi. Au katsa pariyane mizurainkas maizmanazi.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Katmizna Jesúsne Diosta aashimturuza pailta payukima watsat mɨlnanamtu. Mane Jesúsne uspa pariyane, chiyura uz kit Diosta uspa akwa pailtachin paikumtu.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Aune maza pariya Jesúskanain pashiamtanash. Usne Dioskana wat i. Usne mizurainkas kwail kin mintachi. Us sɨnam awa akwa, usne apas kwail kimtuzkana uztachi. Mane usne Diospa chiyura uztu, Dios paiñawa wat mintu akwa.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Sun Judíowa katsa pariyaruzne, an ñamin an sukin uzturuzne, payu aizpa piantarɨt aizpa Diosta mɨlanara, pariyaruzpa kwail kiarɨt akwa. Kwiztane uspane piantarɨt aizpa Diosta mɨlanara, awaruzpa kwail kiarɨt akwa. Jesús wan awa akwa maza piji irɨt akwa, usne pailta payukima au kwail kiarɨt akwa sɨnam sanashinai.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Moisés sun pit Judío awaruza panat kit Leví kwaltuza katsa pariyaruz munnanapa ɨninnara. Sun pariyaruzne wan awakanain kwail kiara. Moisés an ñamin sun ɨnintɨt aizpa parakas, kwiztane Diosne parat kit paiña painkulta nat kit Jesústa katsa pariya namninta, au akwa pailta payukima Diosta paikwanpa.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.