Hebreus 6

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sun akwa an ñancha Cristowa kamtarɨt aizpa piankamarawane, aune an tɨnta namat kit Cristowa kamtarɨt aizpa an kammɨznachain. Nane uruza an ñancha kamtanarɨt aizpa mamasa kamtanashitchish. Sun payuin nane uruza u kwail minñarɨt aizpa chɨhkanapa kamtanarau, Dios kwail kimtuza ilnamtu akwa. Sun payukas nane uruza Diosta nɨjkulana kamtanarau, Cristo uruza kwailtas watsat mɨlnanapa.
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 Nane uruza an kamtanamanash, awaruza kwazikasa munnanapa. Nane Cristora nɨjkulturuza kɨzpukin chihtɨkasa pana uruza an kamtanamanash, Sɨnam Izpul sappanapa. Nane irɨttuz piltas kuhsanazi uruza an kamtanamanash. Nane Dios Cristora pianchiruza pailta payurakima naizninnanazi kamtanamanash. Ñamin nane uruza sunpa kamtanarau.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Dios aumɨza kiwainashimtu akwa, aune an tɨnta nampuspas. Chiwazha aumɨza an ñamin kamtanarɨt aizpa piankamarawane, aune katsa pariya Cristowa an kamanawas.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Mɨnpazha awa Cristowa piankamarakas, awa Cristora nɨjkultawane, Cristora we mɨmturuzne wan kamarɨt aizpa kaarɨshina, Cristowa kamtɨt aizpa kwairane. Dios kamtamtu aizpa kwairɨttuzne mamasa Cristora kaiyasachi, uspa minñamtu aizpa maizasachi akwa. Chiyuras Dios sun awaruza wat kiwainarakas, ussa kwairane, uspane Diosta kaiyasachi. Diospa Sɨnam Izpul usparuza chiwazha Diosta mɨlanamtukas, Diosta kwairane, uspane Diosta kaiyasachi, usparuza maizanapa.
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 Sun Dios pit mɨraruzne Dios paiña kwaltuza wat kin namtɨt aizpa piankamamtu. Cristo kailnakima uspane Dios kwaltuza tɨnta kiwainamtu piankamara.
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 Sun Diospa pianturuz an mɨashimtukine, Cristora an nɨjkulashimtukine, uspane Cristora kwait kit wan kaarɨnazi. Cristora kwaimturuzne “Jesús Dios painkulchi” kizanazi. Uspane Diosta mamasa kaiyasachi, Cristo uspa kwail kiarɨt aizpa sɨnam sanapa. Sunkana kizmuruzne Jesústa piantararuzkana mai. Cristowa kwail minñamtu akwa, uspane Cristowa kwail kizanazi, ussa ishanamtu akwa.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Aluwa kwinta kinash. Alu kikane, alu pilta taiz kit pulishtɨm. Pilta naptu. Alu pilta naptu akwa, pippa warɨt aizpa chikkamtu. Kwiztane pippa waramikane Dios mɨlat aizpa sapnazi. Sunkana Diosne paina pit mɨraruza wat kinashimtu.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Sun pilta pumin chiktane, sun sune kainsɨh, palichi. Kainsɨh akwa awane pu tizpiannazi. Tizpiantawane, awane pu pulchaknin kit ĩnta impaktanazi. Diosne sunkana us kaizta aizpa mɨshimtuchiruza naizninnanazi.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Ap izmuruz, mɨzhain, na uruza pashinamtu akwa. Na uruza sunkana kurunnarakas, nane u Cristora kwayarɨt kaiznamtuchish. Nane Dios uruza watsat mɨlnamtu pianish, paiña wat kal kianapa.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Dios wat akwa, us kimtu aizpa nil i. Sun akwa Diosne u izmuruz kal kiamtu aizpa mainmanazi. U usparuza pashiamtu akwa, une mama Diosta piantuza wat kiwainashimtu.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 U Diosta piantuza kiwainamtuasmin, nane uruza paikwashimtus, sunmin kal kiamɨznapa, Cristo kailnakima. Suasne Diosne u tɨriztu aizpa uruza mɨlananazi.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 An sukin uzamtuasmin, une arakan awakanain uzman. An ñamin Diosta mɨraruz uzarasmin, uspane wenamtachin Diosta nɨjkulamɨzta, Dios usparuza kin namtɨt aizpa sappanakima.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Dios Abraham akwa chiwazha kin namtane, usne us kaizta aizpa kira. Dioskin anza katsa iztamika wachi akwa, Diosne ussa watcha parat kit
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 mamasa ka kaizta: “Watcha. Nane Dios muntɨtmika ish. Katmizna nane nua kwisha wat kinash. Nane nua akkwan pashapara mɨlnapa kiwainnash,” ka kizta.
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Abraham Diosta tɨrɨzta akwa, Diosta maintachin nɨjkulta akwa, Diosne us mɨlam namtɨt aizpa ussa mɨlara.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Izmuruz mamazta pit parakane, izwainmumikara sayarawa, wat mɨnapa, watmin chaanpa. Maza awa “Dios ap izwainmumika i” kizkane, mamaz izmumikane “us kaizta aizpa watcha i” kizshina.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Dios “nawa mɨmturuza ap kwal namninnanash” kizta akwa, usne usparuza paiña uzmukin mɨlana namta. Kwiztane mamasa usne an kishit aizpa kin namta, wan awa piankamanapa. Dios maiztuchi akwa, usne paiña kwaltuza kin namtɨt aizpa kinazi.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Dios paiña kwaltuza kin namnarakas, kwiztane usne mamasa kishit aizpa tɨnta kin namta, wan awa watcha piankamanapa. Dios pa piji us kishit aizpa kin namtɨt akwa, aune Dios pɨrail apmanazi piammakpas. Katmizna aune au izmumikasha, au Diosta, ɨrɨtmakpas, us aumɨza kwira kinanapa. Usne aumɨza an tɨnta namninnanazi, Dios aumɨza mɨlana namtɨt aizpa sappanapa.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 An sukin uztuasmin, aune Diosta tɨriztumakpas, us aumɨza mɨlan namtɨt aizpa sapnakima. Aune Cristo watcha i pianmakpas, us au katsa pariyakana Dios watsal uzkin naptɨt akwa. Jesucristo akwa aune Diosta paikumtumakpas, us mɨlan namtɨt aizpa tɨrizana.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Jesús chiyura an ñancha naptɨt akwa, usne aumɨza sua mɨlana namtu, us au katsa pariya namtɨt akwa. Sua au akwa pailta payukima Diosta paikumtu akwa, mane usne pariya Melquisedec kal kirɨtkana kimtu.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.