Hebreus 6
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARA
1 Sun akwa an ñancha Cristowa kamtarɨt aizpa piankamarawane, aune an tɨnta namat kit Cristowa kamtarɨt aizpa an kammɨznachain. Nane uruza an ñancha kamtanarɨt aizpa mamasa kamtanashitchish. Sun payuin nane uruza u kwail minñarɨt aizpa chɨhkanapa kamtanarau, Dios kwail kimtuza ilnamtu akwa. Sun payukas nane uruza Diosta nɨjkulana kamtanarau, Cristo uruza kwailtas watsat mɨlnanapa.
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 Nane uruza an kamtanamanash, awaruza kwazikasa munnanapa. Nane Cristora nɨjkulturuza kɨzpukin chihtɨkasa pana uruza an kamtanamanash, Sɨnam Izpul sappanapa. Nane irɨttuz piltas kuhsanazi uruza an kamtanamanash. Nane Dios Cristora pianchiruza pailta payurakima naizninnanazi kamtanamanash. Ñamin nane uruza sunpa kamtanarau.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Dios aumɨza kiwainashimtu akwa, aune an tɨnta nampuspas. Chiwazha aumɨza an ñamin kamtanarɨt aizpa piankamarawane, aune katsa pariya Cristowa an kamanawas.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 Mɨnpazha awa Cristowa piankamarakas, awa Cristora nɨjkultawane, Cristora we mɨmturuzne wan kamarɨt aizpa kaarɨshina, Cristowa kamtɨt aizpa kwairane. Dios kamtamtu aizpa kwairɨttuzne mamasa Cristora kaiyasachi, uspa minñamtu aizpa maizasachi akwa. Chiyuras Dios sun awaruza wat kiwainarakas, ussa kwairane, uspane Diosta kaiyasachi. Diospa Sɨnam Izpul usparuza chiwazha Diosta mɨlanamtukas, Diosta kwairane, uspane Diosta kaiyasachi, usparuza maizanapa.
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Sun Dios pit mɨraruzne Dios paiña kwaltuza wat kin namtɨt aizpa piankamamtu. Cristo kailnakima uspane Dios kwaltuza tɨnta kiwainamtu piankamara.
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 Sun Diospa pianturuz an mɨashimtukine, Cristora an nɨjkulashimtukine, uspane Cristora kwait kit wan kaarɨnazi. Cristora kwaimturuzne “Jesús Dios painkulchi” kizanazi. Uspane Diosta mamasa kaiyasachi, Cristo uspa kwail kiarɨt aizpa sɨnam sanapa. Sunkana kizmuruzne Jesústa piantararuzkana mai. Cristowa kwail minñamtu akwa, uspane Cristowa kwail kizanazi, ussa ishanamtu akwa.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 Aluwa kwinta kinash. Alu kikane, alu pilta taiz kit pulishtɨm. Pilta naptu. Alu pilta naptu akwa, pippa warɨt aizpa chikkamtu. Kwiztane pippa waramikane Dios mɨlat aizpa sapnazi. Sunkana Diosne paina pit mɨraruza wat kinashimtu.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 Sun pilta pumin chiktane, sun sune kainsɨh, palichi. Kainsɨh akwa awane pu tizpiannazi. Tizpiantawane, awane pu pulchaknin kit ĩnta impaktanazi. Diosne sunkana us kaizta aizpa mɨshimtuchiruza naizninnanazi.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Ap izmuruz, mɨzhain, na uruza pashinamtu akwa. Na uruza sunkana kurunnarakas, nane u Cristora kwayarɨt kaiznamtuchish. Nane Dios uruza watsat mɨlnamtu pianish, paiña wat kal kianapa.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Dios wat akwa, us kimtu aizpa nil i. Sun akwa Diosne u izmuruz kal kiamtu aizpa mainmanazi. U usparuza pashiamtu akwa, une mama Diosta piantuza wat kiwainashimtu.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 U Diosta piantuza kiwainamtuasmin, nane uruza paikwashimtus, sunmin kal kiamɨznapa, Cristo kailnakima. Suasne Diosne u tɨriztu aizpa uruza mɨlananazi.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 An sukin uzamtuasmin, une arakan awakanain uzman. An ñamin Diosta mɨraruz uzarasmin, uspane wenamtachin Diosta nɨjkulamɨzta, Dios usparuza kin namtɨt aizpa sappanakima.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 Dios Abraham akwa chiwazha kin namtane, usne us kaizta aizpa kira. Dioskin anza katsa iztamika wachi akwa, Diosne ussa watcha parat kit
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 mamasa ka kaizta: “Watcha. Nane Dios muntɨtmika ish. Katmizna nane nua kwisha wat kinash. Nane nua akkwan pashapara mɨlnapa kiwainnash,” ka kizta.
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 Abraham Diosta tɨrɨzta akwa, Diosta maintachin nɨjkulta akwa, Diosne us mɨlam namtɨt aizpa ussa mɨlara.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Izmuruz mamazta pit parakane, izwainmumikara sayarawa, wat mɨnapa, watmin chaanpa. Maza awa “Dios ap izwainmumika i” kizkane, mamaz izmumikane “us kaizta aizpa watcha i” kizshina.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Dios “nawa mɨmturuza ap kwal namninnanash” kizta akwa, usne usparuza paiña uzmukin mɨlana namta. Kwiztane mamasa usne an kishit aizpa kin namta, wan awa piankamanapa. Dios maiztuchi akwa, usne paiña kwaltuza kin namtɨt aizpa kinazi.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 Dios paiña kwaltuza kin namnarakas, kwiztane usne mamasa kishit aizpa tɨnta kin namta, wan awa watcha piankamanapa. Dios pa piji us kishit aizpa kin namtɨt akwa, aune Dios pɨrail apmanazi piammakpas. Katmizna aune au izmumikasha, au Diosta, ɨrɨtmakpas, us aumɨza kwira kinanapa. Usne aumɨza an tɨnta namninnanazi, Dios aumɨza mɨlana namtɨt aizpa sappanapa.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 An sukin uztuasmin, aune Diosta tɨriztumakpas, us aumɨza mɨlan namtɨt aizpa sapnakima. Aune Cristo watcha i pianmakpas, us au katsa pariyakana Dios watsal uzkin naptɨt akwa. Jesucristo akwa aune Diosta paikumtumakpas, us mɨlan namtɨt aizpa tɨrizana.
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 Jesús chiyura an ñancha naptɨt akwa, usne aumɨza sua mɨlana namtu, us au katsa pariya namtɨt akwa. Sua au akwa pailta payukima Diosta paikumtu akwa, mane usne pariya Melquisedec kal kirɨtkana kimtu.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.