Hebreus 6
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVT
1 Sun akwa an ñancha Cristowa kamtarɨt aizpa piankamarawane, aune an tɨnta namat kit Cristowa kamtarɨt aizpa an kammɨznachain. Nane uruza an ñancha kamtanarɨt aizpa mamasa kamtanashitchish. Sun payuin nane uruza u kwail minñarɨt aizpa chɨhkanapa kamtanarau, Dios kwail kimtuza ilnamtu akwa. Sun payukas nane uruza Diosta nɨjkulana kamtanarau, Cristo uruza kwailtas watsat mɨlnanapa.
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 Nane uruza an kamtanamanash, awaruza kwazikasa munnanapa. Nane Cristora nɨjkulturuza kɨzpukin chihtɨkasa pana uruza an kamtanamanash, Sɨnam Izpul sappanapa. Nane irɨttuz piltas kuhsanazi uruza an kamtanamanash. Nane Dios Cristora pianchiruza pailta payurakima naizninnanazi kamtanamanash. Ñamin nane uruza sunpa kamtanarau.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Dios aumɨza kiwainashimtu akwa, aune an tɨnta nampuspas. Chiwazha aumɨza an ñamin kamtanarɨt aizpa piankamarawane, aune katsa pariya Cristowa an kamanawas.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Mɨnpazha awa Cristowa piankamarakas, awa Cristora nɨjkultawane, Cristora we mɨmturuzne wan kamarɨt aizpa kaarɨshina, Cristowa kamtɨt aizpa kwairane. Dios kamtamtu aizpa kwairɨttuzne mamasa Cristora kaiyasachi, uspa minñamtu aizpa maizasachi akwa. Chiyuras Dios sun awaruza wat kiwainarakas, ussa kwairane, uspane Diosta kaiyasachi. Diospa Sɨnam Izpul usparuza chiwazha Diosta mɨlanamtukas, Diosta kwairane, uspane Diosta kaiyasachi, usparuza maizanapa.
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Sun Dios pit mɨraruzne Dios paiña kwaltuza wat kin namtɨt aizpa piankamamtu. Cristo kailnakima uspane Dios kwaltuza tɨnta kiwainamtu piankamara.
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 Sun Diospa pianturuz an mɨashimtukine, Cristora an nɨjkulashimtukine, uspane Cristora kwait kit wan kaarɨnazi. Cristora kwaimturuzne “Jesús Dios painkulchi” kizanazi. Uspane Diosta mamasa kaiyasachi, Cristo uspa kwail kiarɨt aizpa sɨnam sanapa. Sunkana kizmuruzne Jesústa piantararuzkana mai. Cristowa kwail minñamtu akwa, uspane Cristowa kwail kizanazi, ussa ishanamtu akwa.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Aluwa kwinta kinash. Alu kikane, alu pilta taiz kit pulishtɨm. Pilta naptu. Alu pilta naptu akwa, pippa warɨt aizpa chikkamtu. Kwiztane pippa waramikane Dios mɨlat aizpa sapnazi. Sunkana Diosne paina pit mɨraruza wat kinashimtu.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Sun pilta pumin chiktane, sun sune kainsɨh, palichi. Kainsɨh akwa awane pu tizpiannazi. Tizpiantawane, awane pu pulchaknin kit ĩnta impaktanazi. Diosne sunkana us kaizta aizpa mɨshimtuchiruza naizninnanazi.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Ap izmuruz, mɨzhain, na uruza pashinamtu akwa. Na uruza sunkana kurunnarakas, nane u Cristora kwayarɨt kaiznamtuchish. Nane Dios uruza watsat mɨlnamtu pianish, paiña wat kal kianapa.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Dios wat akwa, us kimtu aizpa nil i. Sun akwa Diosne u izmuruz kal kiamtu aizpa mainmanazi. U usparuza pashiamtu akwa, une mama Diosta piantuza wat kiwainashimtu.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 U Diosta piantuza kiwainamtuasmin, nane uruza paikwashimtus, sunmin kal kiamɨznapa, Cristo kailnakima. Suasne Diosne u tɨriztu aizpa uruza mɨlananazi.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 An sukin uzamtuasmin, une arakan awakanain uzman. An ñamin Diosta mɨraruz uzarasmin, uspane wenamtachin Diosta nɨjkulamɨzta, Dios usparuza kin namtɨt aizpa sappanakima.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Dios Abraham akwa chiwazha kin namtane, usne us kaizta aizpa kira. Dioskin anza katsa iztamika wachi akwa, Diosne ussa watcha parat kit
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 mamasa ka kaizta: “Watcha. Nane Dios muntɨtmika ish. Katmizna nane nua kwisha wat kinash. Nane nua akkwan pashapara mɨlnapa kiwainnash,” ka kizta.
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Abraham Diosta tɨrɨzta akwa, Diosta maintachin nɨjkulta akwa, Diosne us mɨlam namtɨt aizpa ussa mɨlara.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Izmuruz mamazta pit parakane, izwainmumikara sayarawa, wat mɨnapa, watmin chaanpa. Maza awa “Dios ap izwainmumika i” kizkane, mamaz izmumikane “us kaizta aizpa watcha i” kizshina.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Dios “nawa mɨmturuza ap kwal namninnanash” kizta akwa, usne usparuza paiña uzmukin mɨlana namta. Kwiztane mamasa usne an kishit aizpa kin namta, wan awa piankamanapa. Dios maiztuchi akwa, usne paiña kwaltuza kin namtɨt aizpa kinazi.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Dios paiña kwaltuza kin namnarakas, kwiztane usne mamasa kishit aizpa tɨnta kin namta, wan awa watcha piankamanapa. Dios pa piji us kishit aizpa kin namtɨt akwa, aune Dios pɨrail apmanazi piammakpas. Katmizna aune au izmumikasha, au Diosta, ɨrɨtmakpas, us aumɨza kwira kinanapa. Usne aumɨza an tɨnta namninnanazi, Dios aumɨza mɨlana namtɨt aizpa sappanapa.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 An sukin uztuasmin, aune Diosta tɨriztumakpas, us aumɨza mɨlan namtɨt aizpa sapnakima. Aune Cristo watcha i pianmakpas, us au katsa pariyakana Dios watsal uzkin naptɨt akwa. Jesucristo akwa aune Diosta paikumtumakpas, us mɨlan namtɨt aizpa tɨrizana.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Jesús chiyura an ñancha naptɨt akwa, usne aumɨza sua mɨlana namtu, us au katsa pariya namtɨt akwa. Sua au akwa pailta payukima Diosta paikumtu akwa, mane usne pariya Melquisedec kal kirɨtkana kimtu.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.