Hebreus 6
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARIB
1 Sun akwa an ñancha Cristowa kamtarɨt aizpa piankamarawane, aune an tɨnta namat kit Cristowa kamtarɨt aizpa an kammɨznachain. Nane uruza an ñancha kamtanarɨt aizpa mamasa kamtanashitchish. Sun payuin nane uruza u kwail minñarɨt aizpa chɨhkanapa kamtanarau, Dios kwail kimtuza ilnamtu akwa. Sun payukas nane uruza Diosta nɨjkulana kamtanarau, Cristo uruza kwailtas watsat mɨlnanapa.
1 Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Nane uruza an kamtanamanash, awaruza kwazikasa munnanapa. Nane Cristora nɨjkulturuza kɨzpukin chihtɨkasa pana uruza an kamtanamanash, Sɨnam Izpul sappanapa. Nane irɨttuz piltas kuhsanazi uruza an kamtanamanash. Nane Dios Cristora pianchiruza pailta payurakima naizninnanazi kamtanamanash. Ñamin nane uruza sunpa kamtanarau.
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 Dios aumɨza kiwainashimtu akwa, aune an tɨnta nampuspas. Chiwazha aumɨza an ñamin kamtanarɨt aizpa piankamarawane, aune katsa pariya Cristowa an kamanawas.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Mɨnpazha awa Cristowa piankamarakas, awa Cristora nɨjkultawane, Cristora we mɨmturuzne wan kamarɨt aizpa kaarɨshina, Cristowa kamtɨt aizpa kwairane. Dios kamtamtu aizpa kwairɨttuzne mamasa Cristora kaiyasachi, uspa minñamtu aizpa maizasachi akwa. Chiyuras Dios sun awaruza wat kiwainarakas, ussa kwairane, uspane Diosta kaiyasachi. Diospa Sɨnam Izpul usparuza chiwazha Diosta mɨlanamtukas, Diosta kwairane, uspane Diosta kaiyasachi, usparuza maizanapa.
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Sun Dios pit mɨraruzne Dios paiña kwaltuza wat kin namtɨt aizpa piankamamtu. Cristo kailnakima uspane Dios kwaltuza tɨnta kiwainamtu piankamara.
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 Sun Diospa pianturuz an mɨashimtukine, Cristora an nɨjkulashimtukine, uspane Cristora kwait kit wan kaarɨnazi. Cristora kwaimturuzne “Jesús Dios painkulchi” kizanazi. Uspane Diosta mamasa kaiyasachi, Cristo uspa kwail kiarɨt aizpa sɨnam sanapa. Sunkana kizmuruzne Jesústa piantararuzkana mai. Cristowa kwail minñamtu akwa, uspane Cristowa kwail kizanazi, ussa ishanamtu akwa.
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 Aluwa kwinta kinash. Alu kikane, alu pilta taiz kit pulishtɨm. Pilta naptu. Alu pilta naptu akwa, pippa warɨt aizpa chikkamtu. Kwiztane pippa waramikane Dios mɨlat aizpa sapnazi. Sunkana Diosne paina pit mɨraruza wat kinashimtu.
7 Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 Sun pilta pumin chiktane, sun sune kainsɨh, palichi. Kainsɨh akwa awane pu tizpiannazi. Tizpiantawane, awane pu pulchaknin kit ĩnta impaktanazi. Diosne sunkana us kaizta aizpa mɨshimtuchiruza naizninnanazi.
8 mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Ap izmuruz, mɨzhain, na uruza pashinamtu akwa. Na uruza sunkana kurunnarakas, nane u Cristora kwayarɨt kaiznamtuchish. Nane Dios uruza watsat mɨlnamtu pianish, paiña wat kal kianapa.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Dios wat akwa, us kimtu aizpa nil i. Sun akwa Diosne u izmuruz kal kiamtu aizpa mainmanazi. U usparuza pashiamtu akwa, une mama Diosta piantuza wat kiwainashimtu.
10 Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 U Diosta piantuza kiwainamtuasmin, nane uruza paikwashimtus, sunmin kal kiamɨznapa, Cristo kailnakima. Suasne Diosne u tɨriztu aizpa uruza mɨlananazi.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 An sukin uzamtuasmin, une arakan awakanain uzman. An ñamin Diosta mɨraruz uzarasmin, uspane wenamtachin Diosta nɨjkulamɨzta, Dios usparuza kin namtɨt aizpa sappanakima.
12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Dios Abraham akwa chiwazha kin namtane, usne us kaizta aizpa kira. Dioskin anza katsa iztamika wachi akwa, Diosne ussa watcha parat kit
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 mamasa ka kaizta: “Watcha. Nane Dios muntɨtmika ish. Katmizna nane nua kwisha wat kinash. Nane nua akkwan pashapara mɨlnapa kiwainnash,” ka kizta.
14 dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 Abraham Diosta tɨrɨzta akwa, Diosta maintachin nɨjkulta akwa, Diosne us mɨlam namtɨt aizpa ussa mɨlara.
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 Izmuruz mamazta pit parakane, izwainmumikara sayarawa, wat mɨnapa, watmin chaanpa. Maza awa “Dios ap izwainmumika i” kizkane, mamaz izmumikane “us kaizta aizpa watcha i” kizshina.
16 Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Dios “nawa mɨmturuza ap kwal namninnanash” kizta akwa, usne usparuza paiña uzmukin mɨlana namta. Kwiztane mamasa usne an kishit aizpa kin namta, wan awa piankamanapa. Dios maiztuchi akwa, usne paiña kwaltuza kin namtɨt aizpa kinazi.
17 assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 Dios paiña kwaltuza kin namnarakas, kwiztane usne mamasa kishit aizpa tɨnta kin namta, wan awa watcha piankamanapa. Dios pa piji us kishit aizpa kin namtɨt akwa, aune Dios pɨrail apmanazi piammakpas. Katmizna aune au izmumikasha, au Diosta, ɨrɨtmakpas, us aumɨza kwira kinanapa. Usne aumɨza an tɨnta namninnanazi, Dios aumɨza mɨlana namtɨt aizpa sappanapa.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 An sukin uztuasmin, aune Diosta tɨriztumakpas, us aumɨza mɨlan namtɨt aizpa sapnakima. Aune Cristo watcha i pianmakpas, us au katsa pariyakana Dios watsal uzkin naptɨt akwa. Jesucristo akwa aune Diosta paikumtumakpas, us mɨlan namtɨt aizpa tɨrizana.
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Jesús chiyura an ñancha naptɨt akwa, usne aumɨza sua mɨlana namtu, us au katsa pariya namtɨt akwa. Sua au akwa pailta payukima Diosta paikumtu akwa, mane usne pariya Melquisedec kal kirɨtkana kimtu.
20 aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.