Hebreus 5
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs VC
1 Mane Diosne maza pariyara Judío awaruztas namtu, ussa katsa pariya namninnapa. Suasne sun katsa pariyane awa akwa Diosta kwinta kimtu, Dios awaruza kiwainanapa. Sun pariyaruzne awaruzpa mɨlam Diosta mɨlaamtu. Uspakas awaruzpa piantamtu aizpa Diosta mɨlaamtu, awa kwail kiarɨt aizpa wat kulnanapa, sɨnam sananapa.
1 Em verdade, todo pontífice é escolhido entre os homens e constituído a favor dos homens como mediador nas coisas que dizem respeito a Deus, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Apas Judío pariya wan awa kwail kimtukanain kwail kimtu akwa, uspane mamaztuza watmin kiwainashina. Usne wan kwail kimtuzakas kiwainashimtu, uskas kwail kimtu akwa.
2 Sabe compadecer-se dos que estão na ignorância e no erro, porque também ele está cercado de fraqueza.
3 Judío pariya awakanain kwail kimtu akwa, usne an ñancha chiwazha piantarawa, Diosta mɨlan, Dios paiña kwail kirɨt aizpa sɨnam sanapa. Sun kitpane, pariyane awa piantarɨt aizpa Diosta mɨlashina, Dios an awa kwail kiarɨt aizpa sɨnam sanapa.
3 Por isso, ele deve oferecer sacrifícios tanto pelos próprios pecados quanto pelos pecados do povo.
4 Sun Judío pariyane usmin nasachi, katsa pariya namna. Diosmin ussa akwat kit katsa pariya Aarón namtakana namnintu. An ñamin Diosne Aarónta nara, katsa pariya namna.
4 Ninguém se apropria desta honra, senão somente aquele que é chamado por Deus, como Aarão.
5 Cristokas usmin katsa pariyara namna narachi. Dios ussa narawane, usne ussa katsa pariyara namninta. Suasne Diosne, paiña papihshne, sunkana kaizta:
5 Assim também Cristo não se atribuiu a si mesmo a glória de ser pontífice. Esta lhe foi dada por aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7},
6 Dioskas mamaz pɨnkɨhta ka panintɨt:
6 como também diz em outra passagem: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec {Sl 109,4}.
7 Cristo an sukin uzasmin, usne Diosta tɨnta paikwara, ussa kiwainnapa. Diosta paikumtuasmin, usne tɨnta akwat kit azta, ishitchi akwa. Cristo paiña papihshta wakpuj wainta akwa, Dios kishit aizpa kit akwa, Diosne us paikwat aizpa mɨt kit ussa irɨttas kakulninta.
7 Nos dias de sua vida mortal, dirigiu preces e súplicas, entre clamores e lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, e foi atendido pela sua piedade.
8 Us Dios painkul atkas, usne Dios ɨninta aizpa tɨnta tailchat kit us kaizta aizpa mɨt kit piankamta.
8 Embora fosse Filho de Deus, aprendeu a obediência por meio dos sofrimentos que teve.
9 An sukin uzasmin, Cristone Dios kaizta aizpa mɨt kit Dios ɨninta aizpa kapal kira. Sun akwa, usne au katsa mikwa namta, ussa mɨmturuza chiyura nuninnanapa, pailta payukima usparuza watsat mɨlnanapa.
9 E uma vez chegado ao seu termo, tornou-se autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 Sun akwa, Diosne Cristora katsa pariya namninta, pariya Melquisedec kal kitkanain kinpa.
10 porque Deus o proclamou sacerdote segundo a ordem de Melquisedec.
11 Nane uruza akkwan pit paranashimtus, u Melquisedec katsa pariyawa piankamanapa. Suasne une Cristowa, au katsa pariyawa, piankamanazi. U Dios pit mɨashimtuchi akwa, nane uruza wat kamtanasachish. Une piankamasachi.
11 Teríamos muita coisa a dizer sobre isso, e coisas bem difíceis de explicar, dada a vossa lentidão em compreender...
12 U akkwan añokima Jesucristowa mɨarɨtkas, une kamtamtuz namarachi. Dios pit we piankamarɨt akwa, une an katsa kawiarachi. Une sun an ñancha pit kamtarɨt aizpa kiarawa. Une sun pit uruza kamtanarɨt aizpa mɨarawa, Cristo uruza watsat mɨlnamtu akwa. Cristora an nɨjkularawa, Dios pit an wat piankamanapa.
12 A julgar pelo tempo, já devíeis ser mestres! Contudo, ainda necessitais que vos ensinem os primeiros rudimentos da palavra de Deus; e vos tornastes tais, que precisais de leite em vez de alimento sólido!
13 Dios pit we piantuzne chiwazha kwail aizpakas wat aizpakas naasachi. Une Dios watcha pit kamtasachi, wat pianchi akwa.
13 Ora, quem se alimenta de leite não é capaz de compreender uma doutrina profunda, porque é ainda criança.
14 Cristora an wat piantuzne an tɨnta namat kit Diospa an piankamamtu. Diospa an piankamturuzne wat aizpa naamtu. Uspane chiwazha kwail aizpa naamtuchi.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que a experiência já exercitou na distinção do bem e do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.