Hebreus 5
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs BKJ
1 Mane Diosne maza pariyara Judío awaruztas namtu, ussa katsa pariya namninnapa. Suasne sun katsa pariyane awa akwa Diosta kwinta kimtu, Dios awaruza kiwainanapa. Sun pariyaruzne awaruzpa mɨlam Diosta mɨlaamtu. Uspakas awaruzpa piantamtu aizpa Diosta mɨlaamtu, awa kwail kiarɨt aizpa wat kulnanapa, sɨnam sananapa.
1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é ordenado por homens nas coisas pertencentes a Deus, para que ele possa oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 Apas Judío pariya wan awa kwail kimtukanain kwail kimtu akwa, uspane mamaztuza watmin kiwainashina. Usne wan kwail kimtuzakas kiwainashimtu, uskas kwail kimtu akwa.
2 ele pode ter compaixão pelo ignorante, e por aqueles que estão desviados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Judío pariya awakanain kwail kimtu akwa, usne an ñancha chiwazha piantarawa, Diosta mɨlan, Dios paiña kwail kirɨt aizpa sɨnam sanapa. Sun kitpane, pariyane awa piantarɨt aizpa Diosta mɨlashina, Dios an awa kwail kiarɨt aizpa sɨnam sanapa.
3 E por esta razão ele deve, tanto pelo povo como também por si mesmo, fazer oferta pelos pecados.
4 Sun Judío pariyane usmin nasachi, katsa pariya namna. Diosmin ussa akwat kit katsa pariya Aarón namtakana namnintu. An ñamin Diosne Aarónta nara, katsa pariya namna.
4 E nenhum homem toma esta honra para si mesmo, senão quando é chamado por Deus, como o foi Aarão.
5 Cristokas usmin katsa pariyara namna narachi. Dios ussa narawane, usne ussa katsa pariyara namninta. Suasne Diosne, paiña papihshne, sunkana kaizta:
5 Assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se tornar um sumo sacerdote, mas o fez aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
6 Dioskas mamaz pɨnkɨhta ka panintɨt:
6 Como ele diz também em outro lugar: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Cristo an sukin uzasmin, usne Diosta tɨnta paikwara, ussa kiwainnapa. Diosta paikumtuasmin, usne tɨnta akwat kit azta, ishitchi akwa. Cristo paiña papihshta wakpuj wainta akwa, Dios kishit aizpa kit akwa, Diosne us paikwat aizpa mɨt kit ussa irɨttas kakulninta.
7 O qual nos dias da sua carne, após ele ter oferecido orações e súplicas com grande clamor e lágrimas àquele que podia livrá-lo da morte, e foi ouvido quanto ao que temia;
8 Us Dios painkul atkas, usne Dios ɨninta aizpa tɨnta tailchat kit us kaizta aizpa mɨt kit piankamta.
8 embora ele fosse um Filho, aprendeu a obediência por meio das coisas que sofreu;
9 An sukin uzasmin, Cristone Dios kaizta aizpa mɨt kit Dios ɨninta aizpa kapal kira. Sun akwa, usne au katsa mikwa namta, ussa mɨmturuza chiyura nuninnanapa, pailta payukima usparuza watsat mɨlnanapa.
9 e tendo sido aperfeiçoado, ele tornou-se o autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Sun akwa, Diosne Cristora katsa pariya namninta, pariya Melquisedec kal kitkanain kinpa.
10 chamado por Deus de sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Nane uruza akkwan pit paranashimtus, u Melquisedec katsa pariyawa piankamanapa. Suasne une Cristowa, au katsa pariyawa, piankamanazi. U Dios pit mɨashimtuchi akwa, nane uruza wat kamtanasachish. Une piankamasachi.
11 Sobre quem temos muito o que dizer, mas de difícil enunciação, porquanto vós sois tardios em ouvir.
12 U akkwan añokima Jesucristowa mɨarɨtkas, une kamtamtuz namarachi. Dios pit we piankamarɨt akwa, une an katsa kawiarachi. Une sun an ñancha pit kamtarɨt aizpa kiarawa. Une sun pit uruza kamtanarɨt aizpa mɨarawa, Cristo uruza watsat mɨlnamtu akwa. Cristora an nɨjkularawa, Dios pit an wat piankamanapa.
12 Porque quando já devíeis ser mestres, necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios básicos dos oráculos de Deus, e chegastes ao ponto de precisardes de leite, e não de alimento sólido.
13 Dios pit we piantuzne chiwazha kwail aizpakas wat aizpakas naasachi. Une Dios watcha pit kamtasachi, wat pianchi akwa.
13 Porque qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porquanto é um bebê.
14 Cristora an wat piantuzne an tɨnta namat kit Diospa an piankamamtu. Diospa an piankamturuzne wat aizpa naamtu. Uspane chiwazha kwail aizpa naamtuchi.
14 Mas o alimento sólido pertence àqueles que alcançaram a maturidade, e também para aqueles que, pela razão do uso, tiveram seus sentidos exercitados para o discernimento tanto do bem quanto do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.