Hebreus 5
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVI
1 Mane Diosne maza pariyara Judío awaruztas namtu, ussa katsa pariya namninnapa. Suasne sun katsa pariyane awa akwa Diosta kwinta kimtu, Dios awaruza kiwainanapa. Sun pariyaruzne awaruzpa mɨlam Diosta mɨlaamtu. Uspakas awaruzpa piantamtu aizpa Diosta mɨlaamtu, awa kwail kiarɨt aizpa wat kulnanapa, sɨnam sananapa.
1 Todo sumo sacerdote é escolhido dentre os homens e designado para representá-los em questões relacionadas com Deus e apresentar ofertas e sacrifícios pelos pecados.
2 Apas Judío pariya wan awa kwail kimtukanain kwail kimtu akwa, uspane mamaztuza watmin kiwainashina. Usne wan kwail kimtuzakas kiwainashimtu, uskas kwail kimtu akwa.
2 Ele é capaz de se compadecer dos que não têm conhecimento e se desviam, visto que ele próprio está sujeito à fraqueza.
3 Judío pariya awakanain kwail kimtu akwa, usne an ñancha chiwazha piantarawa, Diosta mɨlan, Dios paiña kwail kirɨt aizpa sɨnam sanapa. Sun kitpane, pariyane awa piantarɨt aizpa Diosta mɨlashina, Dios an awa kwail kiarɨt aizpa sɨnam sanapa.
3 Por isso ele precisa oferecer sacrifícios por seus próprios pecados, bem como pelos pecados do povo.
4 Sun Judío pariyane usmin nasachi, katsa pariya namna. Diosmin ussa akwat kit katsa pariya Aarón namtakana namnintu. An ñamin Diosne Aarónta nara, katsa pariya namna.
4 Ninguém toma esta honra para si mesmo, mas deve ser chamado por Deus, como de fato o foi Arão.
5 Cristokas usmin katsa pariyara namna narachi. Dios ussa narawane, usne ussa katsa pariyara namninta. Suasne Diosne, paiña papihshne, sunkana kaizta:
5 Da mesma forma, Cristo não tomou para si a glória de se tornar sumo sacerdote, mas Deus lhe disse: "Tu és meu Filho; eu hoje te gerei".
6 Dioskas mamaz pɨnkɨhta ka panintɨt:
6 E diz noutro lugar: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
7 Cristo an sukin uzasmin, usne Diosta tɨnta paikwara, ussa kiwainnapa. Diosta paikumtuasmin, usne tɨnta akwat kit azta, ishitchi akwa. Cristo paiña papihshta wakpuj wainta akwa, Dios kishit aizpa kit akwa, Diosne us paikwat aizpa mɨt kit ussa irɨttas kakulninta.
7 Durante os seus dias de vida na terra, Jesus ofereceu orações e súplicas, em alta voz e com lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, sendo ouvido por causa da sua reverente submissão.
8 Us Dios painkul atkas, usne Dios ɨninta aizpa tɨnta tailchat kit us kaizta aizpa mɨt kit piankamta.
8 Embora sendo Filho, ele aprendeu a obedecer por meio daquilo que sofreu;
9 An sukin uzasmin, Cristone Dios kaizta aizpa mɨt kit Dios ɨninta aizpa kapal kira. Sun akwa, usne au katsa mikwa namta, ussa mɨmturuza chiyura nuninnanapa, pailta payukima usparuza watsat mɨlnanapa.
9 e, uma vez aperfeiçoado, tornou-se a fonte de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Sun akwa, Diosne Cristora katsa pariya namninta, pariya Melquisedec kal kitkanain kinpa.
10 sendo designado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Nane uruza akkwan pit paranashimtus, u Melquisedec katsa pariyawa piankamanapa. Suasne une Cristowa, au katsa pariyawa, piankamanazi. U Dios pit mɨashimtuchi akwa, nane uruza wat kamtanasachish. Une piankamasachi.
11 Quanto a isso, temos muito que dizer, coisas difíceis de explicar, porque vocês se tornaram lentos para aprender.
12 U akkwan añokima Jesucristowa mɨarɨtkas, une kamtamtuz namarachi. Dios pit we piankamarɨt akwa, une an katsa kawiarachi. Une sun an ñancha pit kamtarɨt aizpa kiarawa. Une sun pit uruza kamtanarɨt aizpa mɨarawa, Cristo uruza watsat mɨlnamtu akwa. Cristora an nɨjkularawa, Dios pit an wat piankamanapa.
12 De fato, embora a esta altura já devessem ser mestres, vocês precisam de alguém que lhes ensine novamente os princípios elementares da palavra de Deus. Estão precisando de leite, e não de alimento sólido!
13 Dios pit we piantuzne chiwazha kwail aizpakas wat aizpakas naasachi. Une Dios watcha pit kamtasachi, wat pianchi akwa.
13 Quem se alimenta de leite ainda é criança, e não tem experiência no ensino da justiça.
14 Cristora an wat piantuzne an tɨnta namat kit Diospa an piankamamtu. Diospa an piankamturuzne wat aizpa naamtu. Uspane chiwazha kwail aizpa naamtuchi.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, os quais, pelo exercício constante, tornaram-se aptos para discernir tanto o bem quanto o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.