Hebreus 4
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs VC
1 Katmizna Dios paiña kwaltuza uskasa kwaizkulanapa kin namtɨt akwa, makima Diosne mama aumɨza Diospa kwaizkulmukin nappanapa akwanamtu. Katmizna aune arakan awakana uztakiwamakpas, sun kwaizkulmukin kamanpa. Suane aune Dioskasa kalpain uzanapas.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Diosne an ñamin uztuzakas aumɨzakas ma uztuzakas kawarain sun watsal pit kainanara. Uspa sun watsal pit mɨarakas, an ñamin uztuzne Dios watsal pit nɨjkulashitchi. Sun akwa Diosne usparuza watsat mɨlnarachi.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Aune Dios kwaizkulmukin nappanapas, Dios kin namtɨt aizpa nɨjkultu akwa. Mɨnpazha us kaizta aizpa nɨjkularachi akwa, Diosne usparuza aliz kulnat kit paiña pɨnkɨhta usparuzpa ka panintɨt:
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Dios pɨnkɨhta sun séptimo payura Dios kit aizpa ka parɨt:
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Mamasa Diosne sun pɨnkɨhta ka panintɨt:
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 An ñamin uzturuz sun watsal pit mɨarakas, uspane Diospa kwaizkulmukin Dioskasa kalpain uzana nappasachi, Dios kaizta aizpa nɨjkularachi akwa. Katmizna makima mamaz awaruzne Diospa kwaizkulmukin pianashina, Dioskasa kalpain uzana, Dios kaizta aizpa mɨamtune.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Dios paiña kwaltuza akkwan piji paiña kwaizkulmukin uskasa kalpain uzana akwanarakas, usne mamasa wan awaruza “ma payu naptain” kaiznamtu. Paiña kwaltuz pul suwara chaamtuasmin, Diosne usparuza akwanara. Kwiztane akkwan año pailtawane, Davidne Dios pɨnkɨhta, salmo pɨnkɨhta, sunkana parɨt:
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Josué Canaán sura Israel awaruza mɨlnarakas, Diosne usparuza mamaz sura kwaizkulninnapa kin namnara, uskasa kalpain uzana. Josué Israel awaruza Canaán sura kwaizkulninnaratne, Diosne kwizta mamaz payuwa parasachiatka. Katmizna awane mamaz payura sun kwaizkulmukin nappashina, Dioskasa kalpain uzana.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Katmizna Dios kaizta aizpa mɨraruzne Dios kwaizkulmukin Dioskasa kalpain uzana nappanazi, Dios séptimo payura kwaizkultukana kwaizkulanapa.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Dios paiña kal kapal sarawane, usne kwaizkulta, wan kin minta aizpa pailta akwa. Sunkanain awa Dios kwaizkulmukin nappararuzne Dioskasa wanmakkat kit ussa nɨjkulamtu, uskasa kalpain uzana.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Katmizna aune an tɨnta namtawamakpas, Dioskasa wanmakkninnanapa, ussa nɨjkulanapa, uskasa kwaizkulanapa, uskasa kalpain uzanapa. An ñamin uzturuzne Dios kaizta aizpa mɨashitchi. Katmizna uspane Dioskasa wanmakkarachi, ussa nɨjkularachi akwa. Uspa uzarakanain uzman.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Dios paiña pit pɨnkɨhta panintɨtkas, usne sun pɨnkɨh awaruza paranamtu, sun pit piankam kit kianapa. Sun pitne Dioskanain uz. Mizurainkas kasachi. Sun pitne tɨnta i. Sun pitne pamans tiz mashtikana i. Mashti wan ñakas wan impulkas wan sɨhkas tɨtshina, awa ayukta wa aizpa izanapa. Paiña pit akwa, us aumɨza parakane, au izpulta paramtu. Diosne paiña pit akwa au mintu aizpa piankamnintu, chiwazha wat aizpa naanapa, chiwazha kwail aizpa kwayanapa.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Aune Dios iztakin aumɨza kulasachimakpas, Dios wan awaruzakas wan sarɨt aizpakas iznashimtu akwa. Mɨnminkas us mintu aizpa kulasachi. Diosne au chamtukin pian. Katmizna aune Diosta au kit aizpakas au minñarɨt aizpakas sɨnkarawamakpas.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Jesúsne, Dios painkulne, au an katsa pariya nam kit Dios uztukin napta. Katmizna aune an tɨnta namtawamakpas, au Jesucristora an nɨjkulmɨznapa.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Au katsa pariyane au naiztu aizpa pian. An su uztuasmin, usne najtɨt uz kit us wan awa naizarɨtkanain naizta. Katmizna usne au akwa min kit kiwainnashimtu. Mazantuz ussa kwail kininarakas, usne mizurainkas kwail kitchi.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Katmizna Diosta paikwatpamakpas, ishkwatchin, us aumɨza pashinamtu akwa. Usne au kwail kirɨt aizpa sɨnam samtu. Ussa paikwatne, usne au wainñamtu aizpa piankam kit aumɨza wat minñat kit aumɨza kiwainanazi.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.