Hebreus 4
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NAA
1 Katmizna Dios paiña kwaltuza uskasa kwaizkulanapa kin namtɨt akwa, makima Diosne mama aumɨza Diospa kwaizkulmukin nappanapa akwanamtu. Katmizna aune arakan awakana uztakiwamakpas, sun kwaizkulmukin kamanpa. Suane aune Dioskasa kalpain uzanapas.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Diosne an ñamin uztuzakas aumɨzakas ma uztuzakas kawarain sun watsal pit kainanara. Uspa sun watsal pit mɨarakas, an ñamin uztuzne Dios watsal pit nɨjkulashitchi. Sun akwa Diosne usparuza watsat mɨlnarachi.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Aune Dios kwaizkulmukin nappanapas, Dios kin namtɨt aizpa nɨjkultu akwa. Mɨnpazha us kaizta aizpa nɨjkularachi akwa, Diosne usparuza aliz kulnat kit paiña pɨnkɨhta usparuzpa ka panintɨt:
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Dios pɨnkɨhta sun séptimo payura Dios kit aizpa ka parɨt:
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Mamasa Diosne sun pɨnkɨhta ka panintɨt:
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 An ñamin uzturuz sun watsal pit mɨarakas, uspane Diospa kwaizkulmukin Dioskasa kalpain uzana nappasachi, Dios kaizta aizpa nɨjkularachi akwa. Katmizna makima mamaz awaruzne Diospa kwaizkulmukin pianashina, Dioskasa kalpain uzana, Dios kaizta aizpa mɨamtune.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Dios paiña kwaltuza akkwan piji paiña kwaizkulmukin uskasa kalpain uzana akwanarakas, usne mamasa wan awaruza “ma payu naptain” kaiznamtu. Paiña kwaltuz pul suwara chaamtuasmin, Diosne usparuza akwanara. Kwiztane akkwan año pailtawane, Davidne Dios pɨnkɨhta, salmo pɨnkɨhta, sunkana parɨt:
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Josué Canaán sura Israel awaruza mɨlnarakas, Diosne usparuza mamaz sura kwaizkulninnapa kin namnara, uskasa kalpain uzana. Josué Israel awaruza Canaán sura kwaizkulninnaratne, Diosne kwizta mamaz payuwa parasachiatka. Katmizna awane mamaz payura sun kwaizkulmukin nappashina, Dioskasa kalpain uzana.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Katmizna Dios kaizta aizpa mɨraruzne Dios kwaizkulmukin Dioskasa kalpain uzana nappanazi, Dios séptimo payura kwaizkultukana kwaizkulanapa.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Dios paiña kal kapal sarawane, usne kwaizkulta, wan kin minta aizpa pailta akwa. Sunkanain awa Dios kwaizkulmukin nappararuzne Dioskasa wanmakkat kit ussa nɨjkulamtu, uskasa kalpain uzana.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Katmizna aune an tɨnta namtawamakpas, Dioskasa wanmakkninnanapa, ussa nɨjkulanapa, uskasa kwaizkulanapa, uskasa kalpain uzanapa. An ñamin uzturuzne Dios kaizta aizpa mɨashitchi. Katmizna uspane Dioskasa wanmakkarachi, ussa nɨjkularachi akwa. Uspa uzarakanain uzman.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Dios paiña pit pɨnkɨhta panintɨtkas, usne sun pɨnkɨh awaruza paranamtu, sun pit piankam kit kianapa. Sun pitne Dioskanain uz. Mizurainkas kasachi. Sun pitne tɨnta i. Sun pitne pamans tiz mashtikana i. Mashti wan ñakas wan impulkas wan sɨhkas tɨtshina, awa ayukta wa aizpa izanapa. Paiña pit akwa, us aumɨza parakane, au izpulta paramtu. Diosne paiña pit akwa au mintu aizpa piankamnintu, chiwazha wat aizpa naanapa, chiwazha kwail aizpa kwayanapa.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Aune Dios iztakin aumɨza kulasachimakpas, Dios wan awaruzakas wan sarɨt aizpakas iznashimtu akwa. Mɨnminkas us mintu aizpa kulasachi. Diosne au chamtukin pian. Katmizna aune Diosta au kit aizpakas au minñarɨt aizpakas sɨnkarawamakpas.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Jesúsne, Dios painkulne, au an katsa pariya nam kit Dios uztukin napta. Katmizna aune an tɨnta namtawamakpas, au Jesucristora an nɨjkulmɨznapa.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Au katsa pariyane au naiztu aizpa pian. An su uztuasmin, usne najtɨt uz kit us wan awa naizarɨtkanain naizta. Katmizna usne au akwa min kit kiwainnashimtu. Mazantuz ussa kwail kininarakas, usne mizurainkas kwail kitchi.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Katmizna Diosta paikwatpamakpas, ishkwatchin, us aumɨza pashinamtu akwa. Usne au kwail kirɨt aizpa sɨnam samtu. Ussa paikwatne, usne au wainñamtu aizpa piankam kit aumɨza wat minñat kit aumɨza kiwainanazi.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.