Hebreus 4
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARC
1 Katmizna Dios paiña kwaltuza uskasa kwaizkulanapa kin namtɨt akwa, makima Diosne mama aumɨza Diospa kwaizkulmukin nappanapa akwanamtu. Katmizna aune arakan awakana uztakiwamakpas, sun kwaizkulmukin kamanpa. Suane aune Dioskasa kalpain uzanapas.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fique para trás.
2 Diosne an ñamin uztuzakas aumɨzakas ma uztuzakas kawarain sun watsal pit kainanara. Uspa sun watsal pit mɨarakas, an ñamin uztuzne Dios watsal pit nɨjkulashitchi. Sun akwa Diosne usparuza watsat mɨlnarachi.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas-novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 Aune Dios kwaizkulmukin nappanapas, Dios kin namtɨt aizpa nɨjkultu akwa. Mɨnpazha us kaizta aizpa nɨjkularachi akwa, Diosne usparuza aliz kulnat kit paiña pɨnkɨhta usparuzpa ka panintɨt:
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse: Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 Dios pɨnkɨhta sun séptimo payura Dios kit aizpa ka parɨt:
4 Porque, em certo lugar, disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 Mamasa Diosne sun pɨnkɨhta ka panintɨt:
5 E outra vez neste lugar: Não entrarão no meu repouso.
6 An ñamin uzturuz sun watsal pit mɨarakas, uspane Diospa kwaizkulmukin Dioskasa kalpain uzana nappasachi, Dios kaizta aizpa nɨjkularachi akwa. Katmizna makima mamaz awaruzne Diospa kwaizkulmukin pianashina, Dioskasa kalpain uzana, Dios kaizta aizpa mɨamtune.
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas-novas não entraram por causa da desobediência,
7 Dios paiña kwaltuza akkwan piji paiña kwaizkulmukin uskasa kalpain uzana akwanarakas, usne mamasa wan awaruza “ma payu naptain” kaiznamtu. Paiña kwaltuz pul suwara chaamtuasmin, Diosne usparuza akwanara. Kwiztane akkwan año pailtawane, Davidne Dios pɨnkɨhta, salmo pɨnkɨhta, sunkana parɨt:
7 determina, outra vez, um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Josué Canaán sura Israel awaruza mɨlnarakas, Diosne usparuza mamaz sura kwaizkulninnapa kin namnara, uskasa kalpain uzana. Josué Israel awaruza Canaán sura kwaizkulninnaratne, Diosne kwizta mamaz payuwa parasachiatka. Katmizna awane mamaz payura sun kwaizkulmukin nappashina, Dioskasa kalpain uzana.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria, depois disso, de outro dia.
9 Katmizna Dios kaizta aizpa mɨraruzne Dios kwaizkulmukin Dioskasa kalpain uzana nappanazi, Dios séptimo payura kwaizkultukana kwaizkulanapa.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 Dios paiña kal kapal sarawane, usne kwaizkulta, wan kin minta aizpa pailta akwa. Sunkanain awa Dios kwaizkulmukin nappararuzne Dioskasa wanmakkat kit ussa nɨjkulamtu, uskasa kalpain uzana.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 Katmizna aune an tɨnta namtawamakpas, Dioskasa wanmakkninnanapa, ussa nɨjkulanapa, uskasa kwaizkulanapa, uskasa kalpain uzanapa. An ñamin uzturuzne Dios kaizta aizpa mɨashitchi. Katmizna uspane Dioskasa wanmakkarachi, ussa nɨjkularachi akwa. Uspa uzarakanain uzman.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Dios paiña pit pɨnkɨhta panintɨtkas, usne sun pɨnkɨh awaruza paranamtu, sun pit piankam kit kianapa. Sun pitne Dioskanain uz. Mizurainkas kasachi. Sun pitne tɨnta i. Sun pitne pamans tiz mashtikana i. Mashti wan ñakas wan impulkas wan sɨhkas tɨtshina, awa ayukta wa aizpa izanapa. Paiña pit akwa, us aumɨza parakane, au izpulta paramtu. Diosne paiña pit akwa au mintu aizpa piankamnintu, chiwazha wat aizpa naanapa, chiwazha kwail aizpa kwayanapa.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais penetrante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até à divisão da alma, e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Aune Dios iztakin aumɨza kulasachimakpas, Dios wan awaruzakas wan sarɨt aizpakas iznashimtu akwa. Mɨnminkas us mintu aizpa kulasachi. Diosne au chamtukin pian. Katmizna aune Diosta au kit aizpakas au minñarɨt aizpakas sɨnkarawamakpas.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes, todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 Jesúsne, Dios painkulne, au an katsa pariya nam kit Dios uztukin napta. Katmizna aune an tɨnta namtawamakpas, au Jesucristora an nɨjkulmɨznapa.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Au katsa pariyane au naiztu aizpa pian. An su uztuasmin, usne najtɨt uz kit us wan awa naizarɨtkanain naizta. Katmizna usne au akwa min kit kiwainnashimtu. Mazantuz ussa kwail kininarakas, usne mizurainkas kwail kitchi.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Katmizna Diosta paikwatpamakpas, ishkwatchin, us aumɨza pashinamtu akwa. Usne au kwail kirɨt aizpa sɨnam samtu. Ussa paikwatne, usne au wainñamtu aizpa piankam kit aumɨza wat minñat kit aumɨza kiwainanazi.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.