Hebreus 4

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Katmizna Dios paiña kwaltuza uskasa kwaizkulanapa kin namtɨt akwa, makima Diosne mama aumɨza Diospa kwaizkulmukin nappanapa akwanamtu. Katmizna aune arakan awakana uztakiwamakpas, sun kwaizkulmukin kamanpa. Suane aune Dioskasa kalpain uzanapas.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Diosne an ñamin uztuzakas aumɨzakas ma uztuzakas kawarain sun watsal pit kainanara. Uspa sun watsal pit mɨarakas, an ñamin uztuzne Dios watsal pit nɨjkulashitchi. Sun akwa Diosne usparuza watsat mɨlnarachi.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Aune Dios kwaizkulmukin nappanapas, Dios kin namtɨt aizpa nɨjkultu akwa. Mɨnpazha us kaizta aizpa nɨjkularachi akwa, Diosne usparuza aliz kulnat kit paiña pɨnkɨhta usparuzpa ka panintɨt:
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Dios pɨnkɨhta sun séptimo payura Dios kit aizpa ka parɨt:
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Mamasa Diosne sun pɨnkɨhta ka panintɨt:
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 An ñamin uzturuz sun watsal pit mɨarakas, uspane Diospa kwaizkulmukin Dioskasa kalpain uzana nappasachi, Dios kaizta aizpa nɨjkularachi akwa. Katmizna makima mamaz awaruzne Diospa kwaizkulmukin pianashina, Dioskasa kalpain uzana, Dios kaizta aizpa mɨamtune.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Dios paiña kwaltuza akkwan piji paiña kwaizkulmukin uskasa kalpain uzana akwanarakas, usne mamasa wan awaruza “ma payu naptain” kaiznamtu. Paiña kwaltuz pul suwara chaamtuasmin, Diosne usparuza akwanara. Kwiztane akkwan año pailtawane, Davidne Dios pɨnkɨhta, salmo pɨnkɨhta, sunkana parɨt:
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Josué Canaán sura Israel awaruza mɨlnarakas, Diosne usparuza mamaz sura kwaizkulninnapa kin namnara, uskasa kalpain uzana. Josué Israel awaruza Canaán sura kwaizkulninnaratne, Diosne kwizta mamaz payuwa parasachiatka. Katmizna awane mamaz payura sun kwaizkulmukin nappashina, Dioskasa kalpain uzana.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Katmizna Dios kaizta aizpa mɨraruzne Dios kwaizkulmukin Dioskasa kalpain uzana nappanazi, Dios séptimo payura kwaizkultukana kwaizkulanapa.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Dios paiña kal kapal sarawane, usne kwaizkulta, wan kin minta aizpa pailta akwa. Sunkanain awa Dios kwaizkulmukin nappararuzne Dioskasa wanmakkat kit ussa nɨjkulamtu, uskasa kalpain uzana.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Katmizna aune an tɨnta namtawamakpas, Dioskasa wanmakkninnanapa, ussa nɨjkulanapa, uskasa kwaizkulanapa, uskasa kalpain uzanapa. An ñamin uzturuzne Dios kaizta aizpa mɨashitchi. Katmizna uspane Dioskasa wanmakkarachi, ussa nɨjkularachi akwa. Uspa uzarakanain uzman.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Dios paiña pit pɨnkɨhta panintɨtkas, usne sun pɨnkɨh awaruza paranamtu, sun pit piankam kit kianapa. Sun pitne Dioskanain uz. Mizurainkas kasachi. Sun pitne tɨnta i. Sun pitne pamans tiz mashtikana i. Mashti wan ñakas wan impulkas wan sɨhkas tɨtshina, awa ayukta wa aizpa izanapa. Paiña pit akwa, us aumɨza parakane, au izpulta paramtu. Diosne paiña pit akwa au mintu aizpa piankamnintu, chiwazha wat aizpa naanapa, chiwazha kwail aizpa kwayanapa.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Aune Dios iztakin aumɨza kulasachimakpas, Dios wan awaruzakas wan sarɨt aizpakas iznashimtu akwa. Mɨnminkas us mintu aizpa kulasachi. Diosne au chamtukin pian. Katmizna aune Diosta au kit aizpakas au minñarɨt aizpakas sɨnkarawamakpas.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Jesúsne, Dios painkulne, au an katsa pariya nam kit Dios uztukin napta. Katmizna aune an tɨnta namtawamakpas, au Jesucristora an nɨjkulmɨznapa.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Au katsa pariyane au naiztu aizpa pian. An su uztuasmin, usne najtɨt uz kit us wan awa naizarɨtkanain naizta. Katmizna usne au akwa min kit kiwainnashimtu. Mazantuz ussa kwail kininarakas, usne mizurainkas kwail kitchi.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Katmizna Diosta paikwatpamakpas, ishkwatchin, us aumɨza pashinamtu akwa. Usne au kwail kirɨt aizpa sɨnam samtu. Ussa paikwatne, usne au wainñamtu aizpa piankam kit aumɨza wat minñat kit aumɨza kiwainanazi.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.