Hebreus 3

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Katmizna, Diosta piantuz mɨzhain. Diosne uruza paiña kwal namna akwanara, chiyura uzanapa. Jesúspa nɨjkultain. Dios ussa ɨninta paiña kal kinpa pianmakpas. Aune Jesús au katsa pariya i pianmakpas.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Dios Jesústa paiña kal chɨhkatpane, Jesúsne kwairachin kapal kira. Moiséskas Diospa kwal uzkin wan kal kapal kirɨt.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Sun Jesúsne Moiséskin an tɨnta mika i, Jesús wan pura aizpa sarɨt akwa. Jesúsne, awaruza paiña kwal namnintumikane, paiña kwalkin an tɨnta i.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Mɨnpazha wan yalkin uztu aizpa sarakas, Diosne wan chiwal wa aizpa sara.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Moisés Diospa yalkin kiwainmumikakana kal kimtuasmin, usne Dios kaizta aizpa chinkas maintachin mɨra. Dios Moisésta parawane, usne sun pitmin Diospa kwaltuza kainanara, Dios kishimtu aizpa piankamanapa.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Cristone Moiséskana chi azi, Cristo Dios painkul ara akwa. Diospa painkulne paiña kwaltuza wat ɨninnat kit Dios ussa ɨninta aizpa mɨra, maintachin. Diosne aumɨza paiña kwal namninnara, uskasa nukkulanapa. Katmizna aune Cristora tɨriztawamakpas, us aumɨza watsal kulnashimtu akwa. Sun payura aune Dios aumɨza mɨlashimtu aizpa mɨlananazi pianmakpas.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Katmizna une Sɨnam Izpul Dios pɨnkɨhta panintɨt aizpa wat mɨarawa. Sunkana parɨt:
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 Sun pit uruza kainammtu aizpa kwainachi.
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Sun pul suwara pɨnamtuasmin, u ñamin kwalne nawa aliz kulara, na kuruntɨt aizpa piankamashitchi akwa.
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Katmizna nane sun payu uzattuza aliz kulnat kit usparuzpa
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Katmizna nane usparuza aliz kul kit kaiznarau: ‘Une nakasa kwaizkulmukin nappamanazi, tɨnta namanapa.
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Diosta nɨjkulturuz, uruzpain iztain, mɨnminkas kwail namamanpa, mɨnminkas Dios mi kaamanpa. Diosta nɨjkulshimtuchimikane Diosta, chiyura uztumikara, kwainazi, ussa an kanpamanpa.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Dios aumɨza makima mama akwanamtuasmin, pailta payukima uruzpain wat kishirain, tɨnta namnakima. U Diosta mɨashimtukine, ñanta kimmikane uruza kwail kininnashina. Ukas Dios kamtarɨt aizpa kwainnazi.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Dios pit mɨarawane, aune Cristowa kwal namtɨtmakpas, uskasa uzana. Makis aune Cristora watmin nɨjkulmɨztawamakpas. Minpa payukima ussa mɨamɨztane, aune Cristo uzkin uziznapas.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Dios pitta ka parɨt:
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Une sun Dios kaizta aizpa mɨashitchiruza pian. Moisésne, mikwakana, sun Judío awaruza Egipto suras ukkanara, pul suwara ussa kanpaanapa.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Cuarenta añokima pul suwara chaamtuasmin, uspane kwail kishiat kit Dios kaizta aizpa mɨashitchi. Uspa kwail kiarɨt akwa, Diosne usparuza aliz kulnat kit naizninnara, sun awaruz pul sura ianakima.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Diosne sun us kaizta aizpa mɨrachiruza ka tɨnta kaiznara: “Nawa mɨrachiruzne mamaz Canaán sura, uspa kwaizkulmukin, nappamanazi.”
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Sunkana aune uspa kwaizkulmu sura napparachi pianmakpas, uspa Diosta nɨjkularachi akwa.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.