Hebreus 3

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Katmizna, Diosta piantuz mɨzhain. Diosne uruza paiña kwal namna akwanara, chiyura uzanapa. Jesúspa nɨjkultain. Dios ussa ɨninta paiña kal kinpa pianmakpas. Aune Jesús au katsa pariya i pianmakpas.
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Dios Jesústa paiña kal chɨhkatpane, Jesúsne kwairachin kapal kira. Moiséskas Diospa kwal uzkin wan kal kapal kirɨt.
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 Sun Jesúsne Moiséskin an tɨnta mika i, Jesús wan pura aizpa sarɨt akwa. Jesúsne, awaruza paiña kwal namnintumikane, paiña kwalkin an tɨnta i.
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Mɨnpazha wan yalkin uztu aizpa sarakas, Diosne wan chiwal wa aizpa sara.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 Moisés Diospa yalkin kiwainmumikakana kal kimtuasmin, usne Dios kaizta aizpa chinkas maintachin mɨra. Dios Moisésta parawane, usne sun pitmin Diospa kwaltuza kainanara, Dios kishimtu aizpa piankamanapa.
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Cristone Moiséskana chi azi, Cristo Dios painkul ara akwa. Diospa painkulne paiña kwaltuza wat ɨninnat kit Dios ussa ɨninta aizpa mɨra, maintachin. Diosne aumɨza paiña kwal namninnara, uskasa nukkulanapa. Katmizna aune Cristora tɨriztawamakpas, us aumɨza watsal kulnashimtu akwa. Sun payura aune Dios aumɨza mɨlashimtu aizpa mɨlananazi pianmakpas.
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 Katmizna une Sɨnam Izpul Dios pɨnkɨhta panintɨt aizpa wat mɨarawa. Sunkana parɨt:
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 Sun pit uruza kainammtu aizpa kwainachi.
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Sun pul suwara pɨnamtuasmin, u ñamin kwalne nawa aliz kulara, na kuruntɨt aizpa piankamashitchi akwa.
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Katmizna nane sun payu uzattuza aliz kulnat kit usparuzpa
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 Katmizna nane usparuza aliz kul kit kaiznarau: ‘Une nakasa kwaizkulmukin nappamanazi, tɨnta namanapa.
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Diosta nɨjkulturuz, uruzpain iztain, mɨnminkas kwail namamanpa, mɨnminkas Dios mi kaamanpa. Diosta nɨjkulshimtuchimikane Diosta, chiyura uztumikara, kwainazi, ussa an kanpamanpa.
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 Dios aumɨza makima mama akwanamtuasmin, pailta payukima uruzpain wat kishirain, tɨnta namnakima. U Diosta mɨashimtukine, ñanta kimmikane uruza kwail kininnashina. Ukas Dios kamtarɨt aizpa kwainnazi.
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Dios pit mɨarawane, aune Cristowa kwal namtɨtmakpas, uskasa uzana. Makis aune Cristora watmin nɨjkulmɨztawamakpas. Minpa payukima ussa mɨamɨztane, aune Cristo uzkin uziznapas.
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 Dios pitta ka parɨt:
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 Une sun Dios kaizta aizpa mɨashitchiruza pian. Moisésne, mikwakana, sun Judío awaruza Egipto suras ukkanara, pul suwara ussa kanpaanapa.
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Cuarenta añokima pul suwara chaamtuasmin, uspane kwail kishiat kit Dios kaizta aizpa mɨashitchi. Uspa kwail kiarɨt akwa, Diosne usparuza aliz kulnat kit naizninnara, sun awaruz pul sura ianakima.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Diosne sun us kaizta aizpa mɨrachiruza ka tɨnta kaiznara: “Nawa mɨrachiruzne mamaz Canaán sura, uspa kwaizkulmukin, nappamanazi.”
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Sunkana aune uspa kwaizkulmu sura napparachi pianmakpas, uspa Diosta nɨjkularachi akwa.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.