Hebreus 1

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nane maza pit kainanashimtus, Diosta piankamanapa. An ñamin Diosne paiña kainammtuza kurunnara, paiña pit pananapa, an ñamin kwaltuza parananapa. Akkwan pijikas akkwan tuntukas usparuza paranara.
1 Havendo Deus, antigamente, falado, muitas vezes e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas, a nós falou-nos, nestes últimos dias, pelo Filho,
2 An minpa payura Diosne paiña painkulta ɨninta, aumɨza parananapa. Diosne ussa narɨt, wan chiwal sarɨt aizpa sapnapa, wan ɨninnapa. Dioskas paiña painkul akwa wan sukas wan chiyukas sara, wan pa kianapa.
2 a quem constituiu herdeiro de tudo, por quem fez também o mundo.
3 Diospa painkulne Dioskanain watsal iztɨt, au awaruz “Dios kwisha wari” piankamanapa. Diosne paiña painkulkanain iztɨt. Us wan sarɨt aizpa iznamtu akwa, usne parat kit au sukinkas au chiyurakas us pashit aizpa kinazi, us tɨnta akwa. Diospa painkul au kwail kiarɨt aizpa sɨnam sarawane, usne chiyura nut kit Dios iztakin ɨninmɨzta.
3 O qual, sendo o resplendor da sua glória, e a expressa imagem da sua pessoa, e sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, havendo feito por si mesmo a purificação dos nossos pecados, assentou-se à destra da Majestade, nas alturas;
4 Mane Diosne paiña painkulta ángelkinkas an tɨnta sara. Katmizna Cristowa kalne ángelpa kalkinkas an tɨnta i. Dioskas ussa paiña painkul munninta, Dios kin namtɨt aizpa sapnapa.
4 feito tanto mais excelente do que os anjos, quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Diosne mizurainkas ángelta ka kaiztachi:
5 Porque a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei por Pai, e ele me será por Filho?
6 An Dios painkulne wan ángeltuzkinkas anza tɨnta i. Dios paiña ñancha painkul au sura uztuza annakane, ka kaiznara:
6 E, quando outra vez introduz no mundo o Primogênito, diz: E todos os anjos de Deus o adorem.
7 Dios ángeltuzpa parakane, usne sunkana kaiztu:
7 E, quanto aos anjos, diz: O que de seus anjos faz ventos e de seus ministros, labareda de fogo.
8 Paiña painkulne ángeltuzkana chi. Diosne paiña painkulpa ka kaiztu:
8 Mas, do Filho, diz: Ó Deus, o teu trono subsiste pelos séculos dos séculos, cetro de equidade é o cetro do teu reino.
9 Nune wan wat kinpa pashimtu.
9 Amaste a justiça e aborreceste a iniquidade; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros.
10 Ma pitchin Diosne paiña painkulta ka kaizta:
10 E: Tu, Senhor, no princípio, fundaste a terra, e os céus são obra de tuas mãos;
11 Wan sarɨt aizpa pailtɨnazi. Nune mizurainkas pailmanazi.
11 eles perecerão, mas tu permanecerás; e todos eles, como roupa, envelhecerão,
12 Pĩn pɨtta uk kit nan kit masaskana maizmu.
12 e, como um manto, os enrolarás, e, como uma veste, se mudarão; mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
13 Diosne mizurainkas paiña ángeltuza ka kaiznarachi:
13 E a qual dos anjos disse jamais: Assenta-te à minha destra, até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés?
14 Dios ángeltuza sunkana kaiznarachikas, Diosne ángeltuza ɨninnara, ussa kiwainñapa, ussa wakpuj wainñanapa. Usne usparuza ɨninnamtu, Diosta piantuza kiwainanapa, suntuz an kwail kiamanpa, chiyura uzanapa. Sunkana Diosne Diosta piantuza watsat mɨlnanazi.
14 Não são, porventura, todos eles espíritos ministradores, enviados para servir a favor daqueles que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.