Hebreus 1

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nane maza pit kainanashimtus, Diosta piankamanapa. An ñamin Diosne paiña kainammtuza kurunnara, paiña pit pananapa, an ñamin kwaltuza parananapa. Akkwan pijikas akkwan tuntukas usparuza paranara.
1 Havendo Deus, outrora, falado, muitas vezes e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,
2 An minpa payura Diosne paiña painkulta ɨninta, aumɨza parananapa. Diosne ussa narɨt, wan chiwal sarɨt aizpa sapnapa, wan ɨninnapa. Dioskas paiña painkul akwa wan sukas wan chiyukas sara, wan pa kianapa.
2 nestes últimos dias, nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas, pelo qual também fez o universo.
3 Diospa painkulne Dioskanain watsal iztɨt, au awaruz “Dios kwisha wari” piankamanapa. Diosne paiña painkulkanain iztɨt. Us wan sarɨt aizpa iznamtu akwa, usne parat kit au sukinkas au chiyurakas us pashit aizpa kinazi, us tɨnta akwa. Diospa painkul au kwail kiarɨt aizpa sɨnam sarawane, usne chiyura nut kit Dios iztakin ɨninmɨzta.
3 Ele, que é o resplendor da glória e a expressão exata do seu Ser, sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, depois de ter feito a purificação dos pecados, assentou-se à direita da Majestade, nas alturas,
4 Mane Diosne paiña painkulta ángelkinkas an tɨnta sara. Katmizna Cristowa kalne ángelpa kalkinkas an tɨnta i. Dioskas ussa paiña painkul munninta, Dios kin namtɨt aizpa sapnapa.
4 tendo-se tornado tão superior aos anjos quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Diosne mizurainkas ángelta ka kaiztachi:
5 Pois a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho?
6 An Dios painkulne wan ángeltuzkinkas anza tɨnta i. Dios paiña ñancha painkul au sura uztuza annakane, ka kaiznara:
6 E, novamente, ao introduzir o Primogênito no mundo, diz: E todos os anjos de Deus o adorem.
7 Dios ángeltuzpa parakane, usne sunkana kaiztu:
7 Ainda, quanto aos anjos, diz: Aquele que a seus anjos faz ventos, e a seus ministros, labareda de fogo;
8 Paiña painkulne ángeltuzkana chi. Diosne paiña painkulpa ka kaiztu:
8 mas acerca do Filho: O teu trono, ó Deus, é para todo o sempre; e: Cetro de equidade é o cetro do seu reino.
9 Nune wan wat kinpa pashimtu.
9 Amaste a justiça e odiaste a iniquidade; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu com o óleo de alegria como a nenhum dos teus companheiros.
10 Ma pitchin Diosne paiña painkulta ka kaizta:
10 Ainda: No princípio, Senhor, lançaste os fundamentos da terra, e os céus são obra das tuas mãos;
11 Wan sarɨt aizpa pailtɨnazi. Nune mizurainkas pailmanazi.
11 eles perecerão; tu, porém, permaneces; sim, todos eles envelhecerão qual veste;
12 Pĩn pɨtta uk kit nan kit masaskana maizmu.
12 também, qual manto, os enrolarás, e, como vestes, serão igualmente mudados; tu, porém, és o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
13 Diosne mizurainkas paiña ángeltuza ka kaiznarachi:
13 Ora, a qual dos anjos jamais disse: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos por estrado dos teus pés?
14 Dios ángeltuza sunkana kaiznarachikas, Diosne ángeltuza ɨninnara, ussa kiwainñapa, ussa wakpuj wainñanapa. Usne usparuza ɨninnamtu, Diosta piantuza kiwainanapa, suntuz an kwail kiamanpa, chiyura uzanapa. Sunkana Diosne Diosta piantuza watsat mɨlnanazi.
14 Não são todos eles espíritos ministradores, enviados para serviço a favor dos que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.