Hebreus 13

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cristora piantuza pashinarain, aimpihshtuzkanain kwampihshtuzkanain.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Attishtas Diosta piantuz up yalta aakane, yal nammɨlatpa. Mazantuz mazantuza yal nammɨlanakane, uspane ángeltuza yal nammɨlanara pianchin.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Kajchira sɨptɨttuza minñat kit kiwaintain. Une aim kirɨttuza kiwainnarain, u uspakanain an sukin naizashimtu akwa.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Kasara kirɨttuzne nil uzarawa. Mamazpakasa chakain. Sɨnam awaruzkana uztain. Kasara kitchasmin, mamazkasa pitkain. Kasara kitpane, mamazpakasa pitkain. Diosne sunkana kimturuza ilnanazi.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 An sukin uzamtuasmin, pialmin pashiman. U mɨj aizpakasa wat uztain. Diosne ka kaizta:
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Katmizna aune wan awaruza ka kizshinamakpas:
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Dios pit uruza ñamin kamtamturuza mintain. Iarachasmin, an sukin uzamtuasmin, uspane Dios kaizta aizpa watcha i nɨjkulara, wenamtachin. Katmizna uspa uzarakanain uzat kit Diosta nɨjkultain.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Jesucristo mizurainkas maiztuchi akwa, aune us kaiztu aizpa nɨjkulshinamakpas. An ñamin awa puraruz uzarasmin, Jesucristone maiztachi. Makas maiztuchi. Mamaz payura maizmanazi.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Awa uruza mamaz tuntu kamtam kamtanamtune, na kamtamtɨtkana kamtamtukine, usparuza mɨman, usparuza kanpaman. Dios aumɨza pashinamtu akwa, usne aumɨza wat kiwainashimtu, au kaijchu an tɨnta kulanapa, Diosta an wat mɨanapa. Judío awaruzne uspa kuamtu aizpa nanamtu, impa kuamanpa. Uspa impa aizpa kuamtukine, uspane uspa kaijchu an tɨnta kulanazi minñara. Sunkana chi. Judío awa impa aizpa kuamtuchikas, Diosne uspa kwail kiarɨt aizpa sɨnam sanasachi.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Jesucristone au akwa irɨt, au kwail kiarɨt aizpa sɨnam sananapa. Judío katsa pariyaruzne wakarara piantat kit Diospa katsa yalta mɨlanarakas, uspane aukanain Diosta wanmakkarachi, Diosta wari kizanapa.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Katsa pariyane wakarawa aimpira sap kit Diospa yalta nap kit Dios iztakin sun aimpi paranta, Dios awa kwail kiarɨt aizpa sɨnam sananapa. Suasne usne wakara ña kalpialmal inak kit pianamal impaktara.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Sunkana Jesúsne pɨpulu pianamal au akwa naiz kit mɨtsal kit kit irɨt. Paiña aimpi puztɨt akwa, usne paiña kwal kwail kiarɨt aizpa sɨnam sananara.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Awa Jesústa kwayarɨt akwa, Jesúsne pɨpulu pianamal irɨt. Awa Jesús naiztakanain aumɨza naizninnamtukas, Jesús kamtarɨt aizpa kimɨrachain. Aune au ñancha mɨrɨt aizpa chɨhkatpamakpas, Jesústain kanpanapa.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Aune an sukin pailta payukima uzamanapas. Katmizna aune mamaz chiyu uzmura saimtumakpas, mamaz payura sua uzanapa.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Aune Diosta “Dios kwisha wari” pailta payukima kizmɨrachain, Jesucristo au kwail kiarɨt aizpa sɨnam sanarɨt akwa. Diosta aishtaish kiztuasmin, aune “usne au Anpat i” kiztumakpas.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Aune wantuza wat kinarawamakpas. Aune chiwazha mɨjchiruza mɨlatpamakpas. Mamaztuza kiwainamturuzne Dios pashit aizpa kiamtu.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Uruza Dios pit kamtamtuza mɨrain, uspa kurunamtu aizpa kianapa. Dios pit kamtamturuzne uruza wat iznamtu. Uspa kal pailtawane, sun Dios pit kamtamtuza uspa kal akwa Diosta kainarawa. Une sun Dios pit kamtamtuza kiwainnarawa, uspa kal watsal kianapa, tayalamanpa. U uspa kuruntu aizpa mɨamtukine, uspane uruza kiwainnasachi.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Au akwa Diosta paikwarain. Na an sukin uztuasmin, nane u iztukin wat aizpa kirau. Ukasa chamtuasmin, nane wat pura aizpa kirau mintus.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Nane uruza akwanamtus, u Diosta paikwanpa, na u uztukin an azain kailnapa.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Mane nane Diosta u akwa paikwanash, Dios uruza chiyura watsat mɨlninanapa, kalpain uzanapa. Diosne au Anpat Jesucristora, au katsa pɨriku izmumikasha, irɨttas kakulninta. Jesúsne paiña aimpikasa masas contrato chɨhkara, aumɨza chiyura napninnanakima. Aune chiyura pailta payukima uskasa uzanapas, Dios aumɨza mɨlan namtɨt aizpa kinpa.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Nane Diosta paikumtus, us uruza wan kal wat kiwainnapa, us pashit aizpa wan kianpa. Jesucristone uruza tɨnta kiwainnanazi, Dios pashit aizpa kianpa. Aune pailta payukima “Cristo kwisha wari” kizmɨrachain. Ka azi.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Ap izmuruz, wat mɨzhain. U Diosta piankamarɨt akwa, nane na kuruntu aizpa mɨanapa paikumtus. Nane uruza akkwan pitchin kamtanat kit pɨnkɨhta panarau, wan piankamanapa.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 An pɨnkɨh uruza ɨninnamtuasmin, nane au aimpihsh Timoteo kajchiras puzta kainanamtus. Us nakin azain piannakane, nane uskasa uruza iznana ɨrɨnash.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Wan Dios pit kamtamtuzakas wan Diosta piantuzakas kakishapu kiztain. Italia sura uztuzne uruza kakishapu kaizamtu.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Nane Diosta paikumtus, us uruza wat kiwainnanapa.
25 A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.