Hebreus 13

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Cristora piantuza pashinarain, aimpihshtuzkanain kwampihshtuzkanain.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Attishtas Diosta piantuz up yalta aakane, yal nammɨlatpa. Mazantuz mazantuza yal nammɨlanakane, uspane ángeltuza yal nammɨlanara pianchin.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Kajchira sɨptɨttuza minñat kit kiwaintain. Une aim kirɨttuza kiwainnarain, u uspakanain an sukin naizashimtu akwa.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Kasara kirɨttuzne nil uzarawa. Mamazpakasa chakain. Sɨnam awaruzkana uztain. Kasara kitchasmin, mamazkasa pitkain. Kasara kitpane, mamazpakasa pitkain. Diosne sunkana kimturuza ilnanazi.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém, aos que se dão à prostituição, e aos adúlteros, Deus os julgará.
5 An sukin uzamtuasmin, pialmin pashiman. U mɨj aizpakasa wat uztain. Diosne ka kaizta:
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Katmizna aune wan awaruza ka kizshinamakpas:
6 E assim com confiança ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei O que me possa fazer o homem.
7 Dios pit uruza ñamin kamtamturuza mintain. Iarachasmin, an sukin uzamtuasmin, uspane Dios kaizta aizpa watcha i nɨjkulara, wenamtachin. Katmizna uspa uzarakanain uzat kit Diosta nɨjkultain.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Jesucristo mizurainkas maiztuchi akwa, aune us kaiztu aizpa nɨjkulshinamakpas. An ñamin awa puraruz uzarasmin, Jesucristone maiztachi. Makas maiztuchi. Mamaz payura maizmanazi.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Awa uruza mamaz tuntu kamtam kamtanamtune, na kamtamtɨtkana kamtamtukine, usparuza mɨman, usparuza kanpaman. Dios aumɨza pashinamtu akwa, usne aumɨza wat kiwainashimtu, au kaijchu an tɨnta kulanapa, Diosta an wat mɨanapa. Judío awaruzne uspa kuamtu aizpa nanamtu, impa kuamanpa. Uspa impa aizpa kuamtukine, uspane uspa kaijchu an tɨnta kulanazi minñara. Sunkana chi. Judío awa impa aizpa kuamtuchikas, Diosne uspa kwail kiarɨt aizpa sɨnam sanasachi.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça, e não com alimentos que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Jesucristone au akwa irɨt, au kwail kiarɨt aizpa sɨnam sananapa. Judío katsa pariyaruzne wakarara piantat kit Diospa katsa yalta mɨlanarakas, uspane aukanain Diosta wanmakkarachi, Diosta wari kizanapa.
10 Temos um altar, de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Katsa pariyane wakarawa aimpira sap kit Diospa yalta nap kit Dios iztakin sun aimpi paranta, Dios awa kwail kiarɨt aizpa sɨnam sananapa. Suasne usne wakara ña kalpialmal inak kit pianamal impaktara.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o santuário, são queimados fora do arraial.
12 Sunkana Jesúsne pɨpulu pianamal au akwa naiz kit mɨtsal kit kit irɨt. Paiña aimpi puztɨt akwa, usne paiña kwal kwail kiarɨt aizpa sɨnam sananara.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Awa Jesústa kwayarɨt akwa, Jesúsne pɨpulu pianamal irɨt. Awa Jesús naiztakanain aumɨza naizninnamtukas, Jesús kamtarɨt aizpa kimɨrachain. Aune au ñancha mɨrɨt aizpa chɨhkatpamakpas, Jesústain kanpanapa.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Aune an sukin pailta payukima uzamanapas. Katmizna aune mamaz chiyu uzmura saimtumakpas, mamaz payura sua uzanapa.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Aune Diosta “Dios kwisha wari” pailta payukima kizmɨrachain, Jesucristo au kwail kiarɨt aizpa sɨnam sanarɨt akwa. Diosta aishtaish kiztuasmin, aune “usne au Anpat i” kiztumakpas.
15 Portanto, ofereçamos sempre por ele a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Aune wantuza wat kinarawamakpas. Aune chiwazha mɨjchiruza mɨlatpamakpas. Mamaztuza kiwainamturuzne Dios pashit aizpa kiamtu.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Uruza Dios pit kamtamtuza mɨrain, uspa kurunamtu aizpa kianapa. Dios pit kamtamturuzne uruza wat iznamtu. Uspa kal pailtawane, sun Dios pit kamtamtuza uspa kal akwa Diosta kainarawa. Une sun Dios pit kamtamtuza kiwainnarawa, uspa kal watsal kianapa, tayalamanpa. U uspa kuruntu aizpa mɨamtukine, uspane uruza kiwainnasachi.
17 Obedecei a vossos pastores, e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossas almas, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Au akwa Diosta paikwarain. Na an sukin uztuasmin, nane u iztukin wat aizpa kirau. Ukasa chamtuasmin, nane wat pura aizpa kirau mintus.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Nane uruza akwanamtus, u Diosta paikwanpa, na u uztukin an azain kailnapa.
19 E rogo-vos com instância que assim o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Mane nane Diosta u akwa paikwanash, Dios uruza chiyura watsat mɨlninanapa, kalpain uzanapa. Diosne au Anpat Jesucristora, au katsa pɨriku izmumikasha, irɨttas kakulninta. Jesúsne paiña aimpikasa masas contrato chɨhkara, aumɨza chiyura napninnanakima. Aune chiyura pailta payukima uskasa uzanapas, Dios aumɨza mɨlan namtɨt aizpa kinpa.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue da aliança eterna tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande pastor das ovelhas,
21 Nane Diosta paikumtus, us uruza wan kal wat kiwainnapa, us pashit aizpa wan kianpa. Jesucristone uruza tɨnta kiwainnanazi, Dios pashit aizpa kianpa. Aune pailta payukima “Cristo kwisha wari” kizmɨrachain. Ka azi.
21 Vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Ap izmuruz, wat mɨzhain. U Diosta piankamarɨt akwa, nane na kuruntu aizpa mɨanapa paikumtus. Nane uruza akkwan pitchin kamtanat kit pɨnkɨhta panarau, wan piankamanapa.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 An pɨnkɨh uruza ɨninnamtuasmin, nane au aimpihsh Timoteo kajchiras puzta kainanamtus. Us nakin azain piannakane, nane uskasa uruza iznana ɨrɨnash.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual, se ele vier depressa, vos verei.
24 Wan Dios pit kamtamtuzakas wan Diosta piantuzakas kakishapu kiztain. Italia sura uztuzne uruza kakishapu kaizamtu.
24 Saudai a todos os vossos chefes e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Nane Diosta paikumtus, us uruza wat kiwainnanapa.
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.