Hebreus 13

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cristora piantuza pashinarain, aimpihshtuzkanain kwampihshtuzkanain.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Attishtas Diosta piantuz up yalta aakane, yal nammɨlatpa. Mazantuz mazantuza yal nammɨlanakane, uspane ángeltuza yal nammɨlanara pianchin.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Kajchira sɨptɨttuza minñat kit kiwaintain. Une aim kirɨttuza kiwainnarain, u uspakanain an sukin naizashimtu akwa.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Kasara kirɨttuzne nil uzarawa. Mamazpakasa chakain. Sɨnam awaruzkana uztain. Kasara kitchasmin, mamazkasa pitkain. Kasara kitpane, mamazpakasa pitkain. Diosne sunkana kimturuza ilnanazi.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 An sukin uzamtuasmin, pialmin pashiman. U mɨj aizpakasa wat uztain. Diosne ka kaizta:
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Katmizna aune wan awaruza ka kizshinamakpas:
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Dios pit uruza ñamin kamtamturuza mintain. Iarachasmin, an sukin uzamtuasmin, uspane Dios kaizta aizpa watcha i nɨjkulara, wenamtachin. Katmizna uspa uzarakanain uzat kit Diosta nɨjkultain.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Jesucristo mizurainkas maiztuchi akwa, aune us kaiztu aizpa nɨjkulshinamakpas. An ñamin awa puraruz uzarasmin, Jesucristone maiztachi. Makas maiztuchi. Mamaz payura maizmanazi.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Awa uruza mamaz tuntu kamtam kamtanamtune, na kamtamtɨtkana kamtamtukine, usparuza mɨman, usparuza kanpaman. Dios aumɨza pashinamtu akwa, usne aumɨza wat kiwainashimtu, au kaijchu an tɨnta kulanapa, Diosta an wat mɨanapa. Judío awaruzne uspa kuamtu aizpa nanamtu, impa kuamanpa. Uspa impa aizpa kuamtukine, uspane uspa kaijchu an tɨnta kulanazi minñara. Sunkana chi. Judío awa impa aizpa kuamtuchikas, Diosne uspa kwail kiarɨt aizpa sɨnam sanasachi.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 Jesucristone au akwa irɨt, au kwail kiarɨt aizpa sɨnam sananapa. Judío katsa pariyaruzne wakarara piantat kit Diospa katsa yalta mɨlanarakas, uspane aukanain Diosta wanmakkarachi, Diosta wari kizanapa.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Katsa pariyane wakarawa aimpira sap kit Diospa yalta nap kit Dios iztakin sun aimpi paranta, Dios awa kwail kiarɨt aizpa sɨnam sananapa. Suasne usne wakara ña kalpialmal inak kit pianamal impaktara.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Sunkana Jesúsne pɨpulu pianamal au akwa naiz kit mɨtsal kit kit irɨt. Paiña aimpi puztɨt akwa, usne paiña kwal kwail kiarɨt aizpa sɨnam sananara.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 Awa Jesústa kwayarɨt akwa, Jesúsne pɨpulu pianamal irɨt. Awa Jesús naiztakanain aumɨza naizninnamtukas, Jesús kamtarɨt aizpa kimɨrachain. Aune au ñancha mɨrɨt aizpa chɨhkatpamakpas, Jesústain kanpanapa.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Aune an sukin pailta payukima uzamanapas. Katmizna aune mamaz chiyu uzmura saimtumakpas, mamaz payura sua uzanapa.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Aune Diosta “Dios kwisha wari” pailta payukima kizmɨrachain, Jesucristo au kwail kiarɨt aizpa sɨnam sanarɨt akwa. Diosta aishtaish kiztuasmin, aune “usne au Anpat i” kiztumakpas.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Aune wantuza wat kinarawamakpas. Aune chiwazha mɨjchiruza mɨlatpamakpas. Mamaztuza kiwainamturuzne Dios pashit aizpa kiamtu.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Uruza Dios pit kamtamtuza mɨrain, uspa kurunamtu aizpa kianapa. Dios pit kamtamturuzne uruza wat iznamtu. Uspa kal pailtawane, sun Dios pit kamtamtuza uspa kal akwa Diosta kainarawa. Une sun Dios pit kamtamtuza kiwainnarawa, uspa kal watsal kianapa, tayalamanpa. U uspa kuruntu aizpa mɨamtukine, uspane uruza kiwainnasachi.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Au akwa Diosta paikwarain. Na an sukin uztuasmin, nane u iztukin wat aizpa kirau. Ukasa chamtuasmin, nane wat pura aizpa kirau mintus.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Nane uruza akwanamtus, u Diosta paikwanpa, na u uztukin an azain kailnapa.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 Mane nane Diosta u akwa paikwanash, Dios uruza chiyura watsat mɨlninanapa, kalpain uzanapa. Diosne au Anpat Jesucristora, au katsa pɨriku izmumikasha, irɨttas kakulninta. Jesúsne paiña aimpikasa masas contrato chɨhkara, aumɨza chiyura napninnanakima. Aune chiyura pailta payukima uskasa uzanapas, Dios aumɨza mɨlan namtɨt aizpa kinpa.
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 Nane Diosta paikumtus, us uruza wan kal wat kiwainnapa, us pashit aizpa wan kianpa. Jesucristone uruza tɨnta kiwainnanazi, Dios pashit aizpa kianpa. Aune pailta payukima “Cristo kwisha wari” kizmɨrachain. Ka azi.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Ap izmuruz, wat mɨzhain. U Diosta piankamarɨt akwa, nane na kuruntu aizpa mɨanapa paikumtus. Nane uruza akkwan pitchin kamtanat kit pɨnkɨhta panarau, wan piankamanapa.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 An pɨnkɨh uruza ɨninnamtuasmin, nane au aimpihsh Timoteo kajchiras puzta kainanamtus. Us nakin azain piannakane, nane uskasa uruza iznana ɨrɨnash.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Wan Dios pit kamtamtuzakas wan Diosta piantuzakas kakishapu kiztain. Italia sura uztuzne uruza kakishapu kaizamtu.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Nane Diosta paikumtus, us uruza wat kiwainnanapa.
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.