Hebreus 12
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs VC
1 Nane akkwan awa Dios kaizta aizpa watcha i nɨjkultaruzpa kwinta kinarau. Uspane chiyuras izwainmuruzkana mai. Aukas uspa uzarɨtkana uzna piankamtawamakpas, wan naiztu aizpa tailchanapa. Katmizna chiwazha aumɨza kiwainamtuchi aizpa mamin chɨhkatpamakpas. Chiwazha kwail kishimtu aizpa chɨhkatpamakpas. Aune Cristora kanpat kit minpa payukima wan chiwal impara imparain tailchatpamakpas. Aune Dios pashit aizpakas, Dios ɨnintɨt aizpakas, kitpamakpas, wenamtachin.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 Aune Jesústain kanparawamakpas, us pashit aizpa kiana. Usne Dios kaizta aizpa watcha i aumɨza nɨjkulninnara, Dios aumɨza chiyura watsat mɨlnanapa. Jesús an sukin uztuasmin, usne naiz kit ishtu tailchat kit kurishta irɨt. Jesús kurishta irɨtkas, usne mɨtsal kitchi, Dios ussa chiyura watsal kinninta akwa. Katmizna mane usne Dios mamin uz kit Dioskasa wantuza ɨninnamtu.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Jesúsne aukinkas an tɨnta naizta, awa ussa aliz kulaat kit kwail pit ussa paraara akwa. Katmizna wan naizamtu aizpa tailcharain. Najtɨt awakana uzman.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Uspa Cristora piantarɨtkas, makima kwailtuzne uruza piantanarachi. U kwail kiashitchikas, uspane uruza kwail kianapa ɨninñara, u Cristora nɨjkularɨt akwa.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 Une Dios uruza, paiña pashparuzakana kurunnarɨt aizpa mainman, Dios pitta ka parɨt akwa:
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 Nane, u Anpatne, up pashimturuza kurunnamtus, kwail kiamanpa.
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 Une Dios uruza ilnamtu aizpa tailcharain, Dios sunkana uruza paiña pashparuzkanain kurunnamtu akwa. Wan papihshtuzne pashparuza ilnamtu, kwail chɨhkaanapa.
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 Diosne wan paiña pashparuza ilnamtu, us kaiztu aizpa mɨanapa. Dios uruza kurunnamtukine, uruza ilnamtukine, une Diospa kwal chi mai. Dios uruza ilnamtukine, une sailta pashparuzkana mai.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Mane ma pitchin uruza kainanash. An sukin uzamtuasmin, au papihshtuzkas au akkuhshtuzkas aumɨza ilnara, au wat nɨjkul kit chanapa. Katmizna aune usparuza chikas kikaimakpas. Uspawa wat mintamakpas. Katmizna Dios aumɨza ilnakane, aune Diosta an chikas kikaimakpas, us au chiyura papihsh namtɨt akwa. Usne aumɨza uskasa pailta payukima uzninnanazi.
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Au papihshtuzkas au akkuhshtuzkas aumɨza an sukin akkwan payuchin ilninnara, aumɨza kamtanashit akwa. Diosne aumɨza ilnamtu, aumɨza wat namninnanapa. Usne aumɨza sɨnam saninnamtu, au kwail chɨhkanapa, Dios kaizta aizpa mɨanapa.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Dios aumɨza ilnakane, aune naiztumakpas, us aumɨza ishnintu akwa. Kwiztane kapal Dios kamtarɨt aizpa piankamarawane, awane nilmin kiat kit Dios iztukin kalpain uziznapas.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 Katmizna Cristora nɨjkulamtuasmin, uruzpain an tɨnta namnintain. Najturuzne an tɨnta kultain, Cristora kanpaanapa.
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 Cristora kanpaamtuasmin, une wat aizpa kirain. Cristora we nɨjturuza wat kurunnarawa, kailsa miwara chaamanpa. Suasne uspane Cristo mi kaamanazi. Sun akwa Diosne uspa kwail kiarɨt aizpa kaninnanazi.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Aune Diosta piantuzkasa kalpain uzshiarawamakpas. Wan kwail kiashit aizpa chɨhkarain. Diosne uspa kwail chɨhkamturuza sɨnam saninanaat kit Taitta Dioskasa uzninnanazi.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Uruzpain iztain, wan awa Dios kiwainshimtu aizpa sappanapa, Diosta chɨhkamanpa. Diosta kwayamturuzne, Cristora an kanpashimtuchiruzne, Dios kaizta aizpa mɨshimturuza kwail kininnashina. Une mamaztuza kwail kiman, Dios mi kwaimanpa.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 Esaúne kwail awakana uzta. Mamazpa ashampakasakas mamazpa ampukasakas uskana pitman. Uskanain Dios aumɨza kurunamtu aizpa kwaiman. Esaú Dios kuruntɨt aizpa mɨshitchi akwa, usne paiña papihsh ussa mɨlan namtɨt aizpa karɨt. Esaúne Isaacpa an ñancha painkul ara. Maza payura kwisha yak kirɨt akwa, Esaúne aimpihshta wan sukas, wan ussa mɨlan namtɨt aizpakas paininta.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Une Esaú kwizta kirɨt aizpa pianmai. Papihsh ussa wan mɨlan namtɨt aizpa saptachikas, usne papihshta paikwat kit tɨnta azta, us painintɨt aizpa mamasa sapnapa. Esaú Diosta mɨashitchi akwa, Diosne ussa kwairɨt. Esaú us kit aizpa maizsachi akwa, usne ussa mɨlan namtɨt aizpa mizurainkas saptachi.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 Ap izmuruz, na kaiztu aizpa mɨzhain. Diosne aukasa masas contrato chɨhkanara, awa Dios tukin piannanapa. An ñancha contrato sunkana chi azi. Ñamin Judío awaruzne Sinaí muntɨt ɨnkalta ɨat kit an ñancha contrato sappara. Uspane sun ɨnkalta saarachi, ĩn puztɨt akwa. Ɨnkalpara tɨl wanish sɨp kit tɨlkwil parɨt. Tɨnta inkwa parɨt.
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 Mazantuz iru kwil tɨnta usamtuasmin, Diosne usparuza, Judío awaruza, tɨnta paranara. Ishkuarɨt akwa, uspane Diosta tɨnta aakwara, usparuza mamaz pit kaiznamanpa.
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 Uspane Dios ɨninnarɨt aizpa sappashitchi. Sunkana usparuza ka ɨninnara: “Chiwazha awakas chiwazha kalpakas an ɨnkalta mittɨ kultane, une ukkasa kiarawa, inapa. Tiznamkasakas piantarawa,” ka kiznara.
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 Moisés sun kirɨt aizpa iztawane, usne ka kaizta: “Nakas ishkwat kit ultus,” ka kizta.
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 Judío awa an ñancha contrato sapparakas, Diosne masas contrato ma payu uruza chɨhkanamtu, Diosta piantuz Sión ɨnkalta, Dios uzmura, chiyura Jerusalén pɨpulura, piannanapa. Suane mɨnminkas yawa mil ángel chiyura uzamtu wiansachi. Uspane Dios iztukin kwisha wat pura.
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 Diosne usparuza, Cristora an ñancha piantuza, wianta. Iarawane, Diosne uruza chiyura wanmakninnanazi. Suane Diosne, au katsa mikwa Juezne, uz. Suane usne wat namtɨttuza wanmakninnamtu. Diosne uspa kwail kiarɨt aizpa sɨnam saninnamtu, chiyura mɨlnana.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 Jesúsne masas contrato ukasa saninta, uruza chiyura nuninnanapa. Us au akwa irɨt akwa, usne au kwail kiarɨt aizpa paiña aimpikasa sɨnam saninnara. Sunkana Jesúsne ukasa sun masas contrato sarɨt. Caín paiña aimpihshta, Abelta, piantarawane, Diosne Caínta ilta. Awa Jesústa piantarakas, Diosne, Jesúspa aimpikasa, awaruza sɨnam sanashit kit uspa kwail wat kulnashina.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Katmizna Dios aumɨza kurunnamtuasmin, aune us kainammtu aizpa mɨrawamakpas, kwairachin. Ñamin au sukin Dios sun Judío awaruza paranamtuasmin, uspane Dios ɨninnarɨt aizpa mɨashitchi. Dios usparuza kurunarɨt aizpa mɨarachi akwa, Diosne usparuza ilnara. Mane Diosne chiyuras aumɨza akwanamtu, us kurunamtu aizpa mɨanapa. Usne us kuruntu aizpa kwaimturuza watcha ilnanazi.
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Ñamin Dios usparuza tɨnta paranamtuasmin, usne wan sura ulninta. Makas usne kin nam kit ka kaizta: “Nane mamasa kwinta kinash. An surakas chiyurakas ulninnash,” ka kizta.
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 Dios mamasa wan sarɨt aizpa ulninnanash kiztane, Diosne aumɨza wan sarɨt aizpa pailnapain kamtananamtu. Dios chiyura mɨj aizpa ulmanazi, pailta payukima mamtu akwa.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 Dios ɨnintukin ultuchi, mizurainkas maiztuchi akwa. Suane Diosne aumɨza kin namtɨt aizpa mɨlananazi, uskasa uzanapa. Dios au akwa wat kimtu akwa, Diosta aishtaish kaizchain. Dios iztakin piannakane, Diosta wakpuj waintuasmin, aune Diosta ishkuatpamakpas. Us kuruntu aizpa mɨzhain.
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 Dios ussa mɨmturuza kiwainashimtukas, Diosne katsa ĩnkanain nam kit kwail kimtuza ishkwaninnanazi. Ĩn wan impakkamtukanain, Diosne kwailtuza pailninnanazi.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.