Hebreus 12

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nane akkwan awa Dios kaizta aizpa watcha i nɨjkultaruzpa kwinta kinarau. Uspane chiyuras izwainmuruzkana mai. Aukas uspa uzarɨtkana uzna piankamtawamakpas, wan naiztu aizpa tailchanapa. Katmizna chiwazha aumɨza kiwainamtuchi aizpa mamin chɨhkatpamakpas. Chiwazha kwail kishimtu aizpa chɨhkatpamakpas. Aune Cristora kanpat kit minpa payukima wan chiwal impara imparain tailchatpamakpas. Aune Dios pashit aizpakas, Dios ɨnintɨt aizpakas, kitpamakpas, wenamtachin.
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Aune Jesústain kanparawamakpas, us pashit aizpa kiana. Usne Dios kaizta aizpa watcha i aumɨza nɨjkulninnara, Dios aumɨza chiyura watsat mɨlnanapa. Jesús an sukin uztuasmin, usne naiz kit ishtu tailchat kit kurishta irɨt. Jesús kurishta irɨtkas, usne mɨtsal kitchi, Dios ussa chiyura watsal kinninta akwa. Katmizna mane usne Dios mamin uz kit Dioskasa wantuza ɨninnamtu.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 Jesúsne aukinkas an tɨnta naizta, awa ussa aliz kulaat kit kwail pit ussa paraara akwa. Katmizna wan naizamtu aizpa tailcharain. Najtɨt awakana uzman.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 Uspa Cristora piantarɨtkas, makima kwailtuzne uruza piantanarachi. U kwail kiashitchikas, uspane uruza kwail kianapa ɨninñara, u Cristora nɨjkularɨt akwa.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 Une Dios uruza, paiña pashparuzakana kurunnarɨt aizpa mainman, Dios pitta ka parɨt akwa:
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 Nane, u Anpatne, up pashimturuza kurunnamtus, kwail kiamanpa.
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 Une Dios uruza ilnamtu aizpa tailcharain, Dios sunkana uruza paiña pashparuzkanain kurunnamtu akwa. Wan papihshtuzne pashparuza ilnamtu, kwail chɨhkaanapa.
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 Diosne wan paiña pashparuza ilnamtu, us kaiztu aizpa mɨanapa. Dios uruza kurunnamtukine, uruza ilnamtukine, une Diospa kwal chi mai. Dios uruza ilnamtukine, une sailta pashparuzkana mai.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Mane ma pitchin uruza kainanash. An sukin uzamtuasmin, au papihshtuzkas au akkuhshtuzkas aumɨza ilnara, au wat nɨjkul kit chanapa. Katmizna aune usparuza chikas kikaimakpas. Uspawa wat mintamakpas. Katmizna Dios aumɨza ilnakane, aune Diosta an chikas kikaimakpas, us au chiyura papihsh namtɨt akwa. Usne aumɨza uskasa pailta payukima uzninnanazi.
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 Au papihshtuzkas au akkuhshtuzkas aumɨza an sukin akkwan payuchin ilninnara, aumɨza kamtanashit akwa. Diosne aumɨza ilnamtu, aumɨza wat namninnanapa. Usne aumɨza sɨnam saninnamtu, au kwail chɨhkanapa, Dios kaizta aizpa mɨanapa.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Dios aumɨza ilnakane, aune naiztumakpas, us aumɨza ishnintu akwa. Kwiztane kapal Dios kamtarɨt aizpa piankamarawane, awane nilmin kiat kit Dios iztukin kalpain uziznapas.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Katmizna Cristora nɨjkulamtuasmin, uruzpain an tɨnta namnintain. Najturuzne an tɨnta kultain, Cristora kanpaanapa.
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 Cristora kanpaamtuasmin, une wat aizpa kirain. Cristora we nɨjturuza wat kurunnarawa, kailsa miwara chaamanpa. Suasne uspane Cristo mi kaamanazi. Sun akwa Diosne uspa kwail kiarɨt aizpa kaninnanazi.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Aune Diosta piantuzkasa kalpain uzshiarawamakpas. Wan kwail kiashit aizpa chɨhkarain. Diosne uspa kwail chɨhkamturuza sɨnam saninanaat kit Taitta Dioskasa uzninnanazi.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Uruzpain iztain, wan awa Dios kiwainshimtu aizpa sappanapa, Diosta chɨhkamanpa. Diosta kwayamturuzne, Cristora an kanpashimtuchiruzne, Dios kaizta aizpa mɨshimturuza kwail kininnashina. Une mamaztuza kwail kiman, Dios mi kwaimanpa.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 Esaúne kwail awakana uzta. Mamazpa ashampakasakas mamazpa ampukasakas uskana pitman. Uskanain Dios aumɨza kurunamtu aizpa kwaiman. Esaú Dios kuruntɨt aizpa mɨshitchi akwa, usne paiña papihsh ussa mɨlan namtɨt aizpa karɨt. Esaúne Isaacpa an ñancha painkul ara. Maza payura kwisha yak kirɨt akwa, Esaúne aimpihshta wan sukas, wan ussa mɨlan namtɨt aizpakas paininta.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Une Esaú kwizta kirɨt aizpa pianmai. Papihsh ussa wan mɨlan namtɨt aizpa saptachikas, usne papihshta paikwat kit tɨnta azta, us painintɨt aizpa mamasa sapnapa. Esaú Diosta mɨashitchi akwa, Diosne ussa kwairɨt. Esaú us kit aizpa maizsachi akwa, usne ussa mɨlan namtɨt aizpa mizurainkas saptachi.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 Ap izmuruz, na kaiztu aizpa mɨzhain. Diosne aukasa masas contrato chɨhkanara, awa Dios tukin piannanapa. An ñancha contrato sunkana chi azi. Ñamin Judío awaruzne Sinaí muntɨt ɨnkalta ɨat kit an ñancha contrato sappara. Uspane sun ɨnkalta saarachi, ĩn puztɨt akwa. Ɨnkalpara tɨl wanish sɨp kit tɨlkwil parɨt. Tɨnta inkwa parɨt.
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Mazantuz iru kwil tɨnta usamtuasmin, Diosne usparuza, Judío awaruza, tɨnta paranara. Ishkuarɨt akwa, uspane Diosta tɨnta aakwara, usparuza mamaz pit kaiznamanpa.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 Uspane Dios ɨninnarɨt aizpa sappashitchi. Sunkana usparuza ka ɨninnara: “Chiwazha awakas chiwazha kalpakas an ɨnkalta mittɨ kultane, une ukkasa kiarawa, inapa. Tiznamkasakas piantarawa,” ka kiznara.
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Moisés sun kirɨt aizpa iztawane, usne ka kaizta: “Nakas ishkwat kit ultus,” ka kizta.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 Judío awa an ñancha contrato sapparakas, Diosne masas contrato ma payu uruza chɨhkanamtu, Diosta piantuz Sión ɨnkalta, Dios uzmura, chiyura Jerusalén pɨpulura, piannanapa. Suane mɨnminkas yawa mil ángel chiyura uzamtu wiansachi. Uspane Dios iztukin kwisha wat pura.
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 Diosne usparuza, Cristora an ñancha piantuza, wianta. Iarawane, Diosne uruza chiyura wanmakninnanazi. Suane Diosne, au katsa mikwa Juezne, uz. Suane usne wat namtɨttuza wanmakninnamtu. Diosne uspa kwail kiarɨt aizpa sɨnam saninnamtu, chiyura mɨlnana.
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Jesúsne masas contrato ukasa saninta, uruza chiyura nuninnanapa. Us au akwa irɨt akwa, usne au kwail kiarɨt aizpa paiña aimpikasa sɨnam saninnara. Sunkana Jesúsne ukasa sun masas contrato sarɨt. Caín paiña aimpihshta, Abelta, piantarawane, Diosne Caínta ilta. Awa Jesústa piantarakas, Diosne, Jesúspa aimpikasa, awaruza sɨnam sanashit kit uspa kwail wat kulnashina.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Katmizna Dios aumɨza kurunnamtuasmin, aune us kainammtu aizpa mɨrawamakpas, kwairachin. Ñamin au sukin Dios sun Judío awaruza paranamtuasmin, uspane Dios ɨninnarɨt aizpa mɨashitchi. Dios usparuza kurunarɨt aizpa mɨarachi akwa, Diosne usparuza ilnara. Mane Diosne chiyuras aumɨza akwanamtu, us kurunamtu aizpa mɨanapa. Usne us kuruntu aizpa kwaimturuza watcha ilnanazi.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Ñamin Dios usparuza tɨnta paranamtuasmin, usne wan sura ulninta. Makas usne kin nam kit ka kaizta: “Nane mamasa kwinta kinash. An surakas chiyurakas ulninnash,” ka kizta.
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Dios mamasa wan sarɨt aizpa ulninnanash kiztane, Diosne aumɨza wan sarɨt aizpa pailnapain kamtananamtu. Dios chiyura mɨj aizpa ulmanazi, pailta payukima mamtu akwa.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 Dios ɨnintukin ultuchi, mizurainkas maiztuchi akwa. Suane Diosne aumɨza kin namtɨt aizpa mɨlananazi, uskasa uzanapa. Dios au akwa wat kimtu akwa, Diosta aishtaish kaizchain. Dios iztakin piannakane, Diosta wakpuj waintuasmin, aune Diosta ishkuatpamakpas. Us kuruntu aizpa mɨzhain.
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 Dios ussa mɨmturuza kiwainashimtukas, Diosne katsa ĩnkanain nam kit kwail kimtuza ishkwaninnanazi. Ĩn wan impakkamtukanain, Diosne kwailtuza pailninnanazi.
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.