Hebreus 12
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs BKJ
1 Nane akkwan awa Dios kaizta aizpa watcha i nɨjkultaruzpa kwinta kinarau. Uspane chiyuras izwainmuruzkana mai. Aukas uspa uzarɨtkana uzna piankamtawamakpas, wan naiztu aizpa tailchanapa. Katmizna chiwazha aumɨza kiwainamtuchi aizpa mamin chɨhkatpamakpas. Chiwazha kwail kishimtu aizpa chɨhkatpamakpas. Aune Cristora kanpat kit minpa payukima wan chiwal impara imparain tailchatpamakpas. Aune Dios pashit aizpakas, Dios ɨnintɨt aizpakas, kitpamakpas, wenamtachin.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Aune Jesústain kanparawamakpas, us pashit aizpa kiana. Usne Dios kaizta aizpa watcha i aumɨza nɨjkulninnara, Dios aumɨza chiyura watsat mɨlnanapa. Jesús an sukin uztuasmin, usne naiz kit ishtu tailchat kit kurishta irɨt. Jesús kurishta irɨtkas, usne mɨtsal kitchi, Dios ussa chiyura watsal kinninta akwa. Katmizna mane usne Dios mamin uz kit Dioskasa wantuza ɨninnamtu.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Jesúsne aukinkas an tɨnta naizta, awa ussa aliz kulaat kit kwail pit ussa paraara akwa. Katmizna wan naizamtu aizpa tailcharain. Najtɨt awakana uzman.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Uspa Cristora piantarɨtkas, makima kwailtuzne uruza piantanarachi. U kwail kiashitchikas, uspane uruza kwail kianapa ɨninñara, u Cristora nɨjkularɨt akwa.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 Une Dios uruza, paiña pashparuzakana kurunnarɨt aizpa mainman, Dios pitta ka parɨt akwa:
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Nane, u Anpatne, up pashimturuza kurunnamtus, kwail kiamanpa.
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Une Dios uruza ilnamtu aizpa tailcharain, Dios sunkana uruza paiña pashparuzkanain kurunnamtu akwa. Wan papihshtuzne pashparuza ilnamtu, kwail chɨhkaanapa.
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Diosne wan paiña pashparuza ilnamtu, us kaiztu aizpa mɨanapa. Dios uruza kurunnamtukine, uruza ilnamtukine, une Diospa kwal chi mai. Dios uruza ilnamtukine, une sailta pashparuzkana mai.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Mane ma pitchin uruza kainanash. An sukin uzamtuasmin, au papihshtuzkas au akkuhshtuzkas aumɨza ilnara, au wat nɨjkul kit chanapa. Katmizna aune usparuza chikas kikaimakpas. Uspawa wat mintamakpas. Katmizna Dios aumɨza ilnakane, aune Diosta an chikas kikaimakpas, us au chiyura papihsh namtɨt akwa. Usne aumɨza uskasa pailta payukima uzninnanazi.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Au papihshtuzkas au akkuhshtuzkas aumɨza an sukin akkwan payuchin ilninnara, aumɨza kamtanashit akwa. Diosne aumɨza ilnamtu, aumɨza wat namninnanapa. Usne aumɨza sɨnam saninnamtu, au kwail chɨhkanapa, Dios kaizta aizpa mɨanapa.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Dios aumɨza ilnakane, aune naiztumakpas, us aumɨza ishnintu akwa. Kwiztane kapal Dios kamtarɨt aizpa piankamarawane, awane nilmin kiat kit Dios iztukin kalpain uziznapas.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Katmizna Cristora nɨjkulamtuasmin, uruzpain an tɨnta namnintain. Najturuzne an tɨnta kultain, Cristora kanpaanapa.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Cristora kanpaamtuasmin, une wat aizpa kirain. Cristora we nɨjturuza wat kurunnarawa, kailsa miwara chaamanpa. Suasne uspane Cristo mi kaamanazi. Sun akwa Diosne uspa kwail kiarɨt aizpa kaninnanazi.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Aune Diosta piantuzkasa kalpain uzshiarawamakpas. Wan kwail kiashit aizpa chɨhkarain. Diosne uspa kwail chɨhkamturuza sɨnam saninanaat kit Taitta Dioskasa uzninnanazi.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Uruzpain iztain, wan awa Dios kiwainshimtu aizpa sappanapa, Diosta chɨhkamanpa. Diosta kwayamturuzne, Cristora an kanpashimtuchiruzne, Dios kaizta aizpa mɨshimturuza kwail kininnashina. Une mamaztuza kwail kiman, Dios mi kwaimanpa.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Esaúne kwail awakana uzta. Mamazpa ashampakasakas mamazpa ampukasakas uskana pitman. Uskanain Dios aumɨza kurunamtu aizpa kwaiman. Esaú Dios kuruntɨt aizpa mɨshitchi akwa, usne paiña papihsh ussa mɨlan namtɨt aizpa karɨt. Esaúne Isaacpa an ñancha painkul ara. Maza payura kwisha yak kirɨt akwa, Esaúne aimpihshta wan sukas, wan ussa mɨlan namtɨt aizpakas paininta.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Une Esaú kwizta kirɨt aizpa pianmai. Papihsh ussa wan mɨlan namtɨt aizpa saptachikas, usne papihshta paikwat kit tɨnta azta, us painintɨt aizpa mamasa sapnapa. Esaú Diosta mɨashitchi akwa, Diosne ussa kwairɨt. Esaú us kit aizpa maizsachi akwa, usne ussa mɨlan namtɨt aizpa mizurainkas saptachi.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Ap izmuruz, na kaiztu aizpa mɨzhain. Diosne aukasa masas contrato chɨhkanara, awa Dios tukin piannanapa. An ñancha contrato sunkana chi azi. Ñamin Judío awaruzne Sinaí muntɨt ɨnkalta ɨat kit an ñancha contrato sappara. Uspane sun ɨnkalta saarachi, ĩn puztɨt akwa. Ɨnkalpara tɨl wanish sɨp kit tɨlkwil parɨt. Tɨnta inkwa parɨt.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Mazantuz iru kwil tɨnta usamtuasmin, Diosne usparuza, Judío awaruza, tɨnta paranara. Ishkuarɨt akwa, uspane Diosta tɨnta aakwara, usparuza mamaz pit kaiznamanpa.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Uspane Dios ɨninnarɨt aizpa sappashitchi. Sunkana usparuza ka ɨninnara: “Chiwazha awakas chiwazha kalpakas an ɨnkalta mittɨ kultane, une ukkasa kiarawa, inapa. Tiznamkasakas piantarawa,” ka kiznara.
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Moisés sun kirɨt aizpa iztawane, usne ka kaizta: “Nakas ishkwat kit ultus,” ka kizta.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Judío awa an ñancha contrato sapparakas, Diosne masas contrato ma payu uruza chɨhkanamtu, Diosta piantuz Sión ɨnkalta, Dios uzmura, chiyura Jerusalén pɨpulura, piannanapa. Suane mɨnminkas yawa mil ángel chiyura uzamtu wiansachi. Uspane Dios iztukin kwisha wat pura.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Diosne usparuza, Cristora an ñancha piantuza, wianta. Iarawane, Diosne uruza chiyura wanmakninnanazi. Suane Diosne, au katsa mikwa Juezne, uz. Suane usne wat namtɨttuza wanmakninnamtu. Diosne uspa kwail kiarɨt aizpa sɨnam saninnamtu, chiyura mɨlnana.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Jesúsne masas contrato ukasa saninta, uruza chiyura nuninnanapa. Us au akwa irɨt akwa, usne au kwail kiarɨt aizpa paiña aimpikasa sɨnam saninnara. Sunkana Jesúsne ukasa sun masas contrato sarɨt. Caín paiña aimpihshta, Abelta, piantarawane, Diosne Caínta ilta. Awa Jesústa piantarakas, Diosne, Jesúspa aimpikasa, awaruza sɨnam sanashit kit uspa kwail wat kulnashina.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Katmizna Dios aumɨza kurunnamtuasmin, aune us kainammtu aizpa mɨrawamakpas, kwairachin. Ñamin au sukin Dios sun Judío awaruza paranamtuasmin, uspane Dios ɨninnarɨt aizpa mɨashitchi. Dios usparuza kurunarɨt aizpa mɨarachi akwa, Diosne usparuza ilnara. Mane Diosne chiyuras aumɨza akwanamtu, us kurunamtu aizpa mɨanapa. Usne us kuruntu aizpa kwaimturuza watcha ilnanazi.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Ñamin Dios usparuza tɨnta paranamtuasmin, usne wan sura ulninta. Makas usne kin nam kit ka kaizta: “Nane mamasa kwinta kinash. An surakas chiyurakas ulninnash,” ka kizta.
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Dios mamasa wan sarɨt aizpa ulninnanash kiztane, Diosne aumɨza wan sarɨt aizpa pailnapain kamtananamtu. Dios chiyura mɨj aizpa ulmanazi, pailta payukima mamtu akwa.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Dios ɨnintukin ultuchi, mizurainkas maiztuchi akwa. Suane Diosne aumɨza kin namtɨt aizpa mɨlananazi, uskasa uzanapa. Dios au akwa wat kimtu akwa, Diosta aishtaish kaizchain. Dios iztakin piannakane, Diosta wakpuj waintuasmin, aune Diosta ishkuatpamakpas. Us kuruntu aizpa mɨzhain.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Dios ussa mɨmturuza kiwainashimtukas, Diosne katsa ĩnkanain nam kit kwail kimtuza ishkwaninnanazi. Ĩn wan impakkamtukanain, Diosne kwailtuza pailninnanazi.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.