Hebreus 12
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARA
1 Nane akkwan awa Dios kaizta aizpa watcha i nɨjkultaruzpa kwinta kinarau. Uspane chiyuras izwainmuruzkana mai. Aukas uspa uzarɨtkana uzna piankamtawamakpas, wan naiztu aizpa tailchanapa. Katmizna chiwazha aumɨza kiwainamtuchi aizpa mamin chɨhkatpamakpas. Chiwazha kwail kishimtu aizpa chɨhkatpamakpas. Aune Cristora kanpat kit minpa payukima wan chiwal impara imparain tailchatpamakpas. Aune Dios pashit aizpakas, Dios ɨnintɨt aizpakas, kitpamakpas, wenamtachin.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 Aune Jesústain kanparawamakpas, us pashit aizpa kiana. Usne Dios kaizta aizpa watcha i aumɨza nɨjkulninnara, Dios aumɨza chiyura watsat mɨlnanapa. Jesús an sukin uztuasmin, usne naiz kit ishtu tailchat kit kurishta irɨt. Jesús kurishta irɨtkas, usne mɨtsal kitchi, Dios ussa chiyura watsal kinninta akwa. Katmizna mane usne Dios mamin uz kit Dioskasa wantuza ɨninnamtu.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Jesúsne aukinkas an tɨnta naizta, awa ussa aliz kulaat kit kwail pit ussa paraara akwa. Katmizna wan naizamtu aizpa tailcharain. Najtɨt awakana uzman.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 Uspa Cristora piantarɨtkas, makima kwailtuzne uruza piantanarachi. U kwail kiashitchikas, uspane uruza kwail kianapa ɨninñara, u Cristora nɨjkularɨt akwa.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 Une Dios uruza, paiña pashparuzakana kurunnarɨt aizpa mainman, Dios pitta ka parɨt akwa:
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 Nane, u Anpatne, up pashimturuza kurunnamtus, kwail kiamanpa.
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Une Dios uruza ilnamtu aizpa tailcharain, Dios sunkana uruza paiña pashparuzkanain kurunnamtu akwa. Wan papihshtuzne pashparuza ilnamtu, kwail chɨhkaanapa.
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 Diosne wan paiña pashparuza ilnamtu, us kaiztu aizpa mɨanapa. Dios uruza kurunnamtukine, uruza ilnamtukine, une Diospa kwal chi mai. Dios uruza ilnamtukine, une sailta pashparuzkana mai.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Mane ma pitchin uruza kainanash. An sukin uzamtuasmin, au papihshtuzkas au akkuhshtuzkas aumɨza ilnara, au wat nɨjkul kit chanapa. Katmizna aune usparuza chikas kikaimakpas. Uspawa wat mintamakpas. Katmizna Dios aumɨza ilnakane, aune Diosta an chikas kikaimakpas, us au chiyura papihsh namtɨt akwa. Usne aumɨza uskasa pailta payukima uzninnanazi.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Au papihshtuzkas au akkuhshtuzkas aumɨza an sukin akkwan payuchin ilninnara, aumɨza kamtanashit akwa. Diosne aumɨza ilnamtu, aumɨza wat namninnanapa. Usne aumɨza sɨnam saninnamtu, au kwail chɨhkanapa, Dios kaizta aizpa mɨanapa.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Dios aumɨza ilnakane, aune naiztumakpas, us aumɨza ishnintu akwa. Kwiztane kapal Dios kamtarɨt aizpa piankamarawane, awane nilmin kiat kit Dios iztukin kalpain uziznapas.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Katmizna Cristora nɨjkulamtuasmin, uruzpain an tɨnta namnintain. Najturuzne an tɨnta kultain, Cristora kanpaanapa.
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 Cristora kanpaamtuasmin, une wat aizpa kirain. Cristora we nɨjturuza wat kurunnarawa, kailsa miwara chaamanpa. Suasne uspane Cristo mi kaamanazi. Sun akwa Diosne uspa kwail kiarɨt aizpa kaninnanazi.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Aune Diosta piantuzkasa kalpain uzshiarawamakpas. Wan kwail kiashit aizpa chɨhkarain. Diosne uspa kwail chɨhkamturuza sɨnam saninanaat kit Taitta Dioskasa uzninnanazi.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Uruzpain iztain, wan awa Dios kiwainshimtu aizpa sappanapa, Diosta chɨhkamanpa. Diosta kwayamturuzne, Cristora an kanpashimtuchiruzne, Dios kaizta aizpa mɨshimturuza kwail kininnashina. Une mamaztuza kwail kiman, Dios mi kwaimanpa.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Esaúne kwail awakana uzta. Mamazpa ashampakasakas mamazpa ampukasakas uskana pitman. Uskanain Dios aumɨza kurunamtu aizpa kwaiman. Esaú Dios kuruntɨt aizpa mɨshitchi akwa, usne paiña papihsh ussa mɨlan namtɨt aizpa karɨt. Esaúne Isaacpa an ñancha painkul ara. Maza payura kwisha yak kirɨt akwa, Esaúne aimpihshta wan sukas, wan ussa mɨlan namtɨt aizpakas paininta.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Une Esaú kwizta kirɨt aizpa pianmai. Papihsh ussa wan mɨlan namtɨt aizpa saptachikas, usne papihshta paikwat kit tɨnta azta, us painintɨt aizpa mamasa sapnapa. Esaú Diosta mɨashitchi akwa, Diosne ussa kwairɨt. Esaú us kit aizpa maizsachi akwa, usne ussa mɨlan namtɨt aizpa mizurainkas saptachi.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Ap izmuruz, na kaiztu aizpa mɨzhain. Diosne aukasa masas contrato chɨhkanara, awa Dios tukin piannanapa. An ñancha contrato sunkana chi azi. Ñamin Judío awaruzne Sinaí muntɨt ɨnkalta ɨat kit an ñancha contrato sappara. Uspane sun ɨnkalta saarachi, ĩn puztɨt akwa. Ɨnkalpara tɨl wanish sɨp kit tɨlkwil parɨt. Tɨnta inkwa parɨt.
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Mazantuz iru kwil tɨnta usamtuasmin, Diosne usparuza, Judío awaruza, tɨnta paranara. Ishkuarɨt akwa, uspane Diosta tɨnta aakwara, usparuza mamaz pit kaiznamanpa.
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 Uspane Dios ɨninnarɨt aizpa sappashitchi. Sunkana usparuza ka ɨninnara: “Chiwazha awakas chiwazha kalpakas an ɨnkalta mittɨ kultane, une ukkasa kiarawa, inapa. Tiznamkasakas piantarawa,” ka kiznara.
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 Moisés sun kirɨt aizpa iztawane, usne ka kaizta: “Nakas ishkwat kit ultus,” ka kizta.
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Judío awa an ñancha contrato sapparakas, Diosne masas contrato ma payu uruza chɨhkanamtu, Diosta piantuz Sión ɨnkalta, Dios uzmura, chiyura Jerusalén pɨpulura, piannanapa. Suane mɨnminkas yawa mil ángel chiyura uzamtu wiansachi. Uspane Dios iztukin kwisha wat pura.
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 Diosne usparuza, Cristora an ñancha piantuza, wianta. Iarawane, Diosne uruza chiyura wanmakninnanazi. Suane Diosne, au katsa mikwa Juezne, uz. Suane usne wat namtɨttuza wanmakninnamtu. Diosne uspa kwail kiarɨt aizpa sɨnam saninnamtu, chiyura mɨlnana.
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Jesúsne masas contrato ukasa saninta, uruza chiyura nuninnanapa. Us au akwa irɨt akwa, usne au kwail kiarɨt aizpa paiña aimpikasa sɨnam saninnara. Sunkana Jesúsne ukasa sun masas contrato sarɨt. Caín paiña aimpihshta, Abelta, piantarawane, Diosne Caínta ilta. Awa Jesústa piantarakas, Diosne, Jesúspa aimpikasa, awaruza sɨnam sanashit kit uspa kwail wat kulnashina.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Katmizna Dios aumɨza kurunnamtuasmin, aune us kainammtu aizpa mɨrawamakpas, kwairachin. Ñamin au sukin Dios sun Judío awaruza paranamtuasmin, uspane Dios ɨninnarɨt aizpa mɨashitchi. Dios usparuza kurunarɨt aizpa mɨarachi akwa, Diosne usparuza ilnara. Mane Diosne chiyuras aumɨza akwanamtu, us kurunamtu aizpa mɨanapa. Usne us kuruntu aizpa kwaimturuza watcha ilnanazi.
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Ñamin Dios usparuza tɨnta paranamtuasmin, usne wan sura ulninta. Makas usne kin nam kit ka kaizta: “Nane mamasa kwinta kinash. An surakas chiyurakas ulninnash,” ka kizta.
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Dios mamasa wan sarɨt aizpa ulninnanash kiztane, Diosne aumɨza wan sarɨt aizpa pailnapain kamtananamtu. Dios chiyura mɨj aizpa ulmanazi, pailta payukima mamtu akwa.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 Dios ɨnintukin ultuchi, mizurainkas maiztuchi akwa. Suane Diosne aumɨza kin namtɨt aizpa mɨlananazi, uskasa uzanapa. Dios au akwa wat kimtu akwa, Diosta aishtaish kaizchain. Dios iztakin piannakane, Diosta wakpuj waintuasmin, aune Diosta ishkuatpamakpas. Us kuruntu aizpa mɨzhain.
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 Dios ussa mɨmturuza kiwainashimtukas, Diosne katsa ĩnkanain nam kit kwail kimtuza ishkwaninnanazi. Ĩn wan impakkamtukanain, Diosne kwailtuza pailninnanazi.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.