Hebreus 10
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVT
1 Moisésne Dios Judío awaruza ɨninnarɨt aizpa parɨt. Uspa Dios ɨnintɨt aizpa mɨashitchi akwa, uspane wat namarachi, Dios pashit aizpa kiana. Chiyura pura aizpa watcha i. Kwiztane Diosne chiyura aumɨza wan karamtu aizpa piankamninnanazi, au sukin mɨj aizpa pailtɨmtu akwa. Awa año aizpa piantarɨt aizpa Diosta mɨlarɨtkas, Moisés ɨnintɨt aizpa kiarakas, uspane mizurainkas sɨnam sarɨt uzasachi. Diosne mizurainkas usparuza sapnasachi, uspa kwail kwizninnarachi akwa.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Moisés ɨnintɨt aizpa usparuza wat namnarachikas, uspa kwail sɨnam saninnarachikas, uspane chiwazha piantarɨt aizpa Diosta mɨlamɨzta. Dios sun piantarɨt aizpa mɨlturuza sɨnam sanaratne, uspane mamasa sun piantarɨt aizpa Diosta mɨltakianazi. Sɨnam sarɨtmika paiña kwail kirɨt aizpa kwiznintɨt pian akwa, usne ayukta paiña kwailpa mintuchi.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Ñamin awane sunkana minñarachi. Año aizpa kalpa piantamɨzta akwa, uspane uspa kwail kiarɨt aizpa nɨjkulara.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Aune ternerowa aimpikas cabrawa aimpikas kwail kimturuza mizurainkas sɨnam sanasachi pianmakpas, Dios usparuza sapnanapa.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Chiwazha aimpi awawa kwail kwizninnasachi akwa, Cristo au sukin piannakane, usne Diosta ka kaizta:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Awa ternero Diosta mɨlarakas,
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Suasne Cristone Diosta ka kaizta: ‘Izti. Nane an sukin arau, nu pashimtu aizpa kin.
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Ñamin Moisés sun pit pɨnkɨhta pat kit Judío awaruza ɨninnara, kalpa piantanapa, uspa kwail akwa Diosta mɨlaanapa. Ma payu sunkana Cristone Diosta ka kaizta: “Mane Diosne piantarɨt aizpa pashitchi, awawa kwail sɨnam sananapa.”
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Kwiztane Cristone Diosta ka kaizta: “Izti. Nane an sukin arau, nu pashimtu aizpa kin,” ka kizta. Us au akwa irɨt akwa, usne Moisés ɨnintɨt aizpa pailninta, sun awaruza wat namninnamtu akwa.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Cristo Dios pashit aizpa kishit akwa, usne Dios ɨnintɨt aizpa mɨra. Jesucristone, au akwa piantatmikane, maza piji irɨt, au kwail kiarɨt aizpa sɨnam sananapa, aumɨza Dios iztukin uzninnanapa.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Wan Judío pariyaruz an sukin uspa kal kiamtuasmin, uspane pailta payukima Diospa yalta akkwan piji sunmin piantarɨt aizpa mamazpa akwa mɨlanara. Ternerowa aimpine mizurainkas awawa kwail kwizninnasachi.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Cristone ussain Diosta chɨhkarawane, au akwa piantatmika namta. Usne maza pijiin irɨt, au kwail kiarɨt aizpa sɨnam sananapa. Paiña kal kapal pailtawane, usne chiyura nura, Dios iztakin pailta payukima uzna.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Suane usne paiña Taitta Dioskasa tɨriztu, paiña aliztuza kapal anuppanakima.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Cristone maza piji awa akwa inapa chɨhkara, wan Diosta piantuza sɨnam sanana, usparuza watsat mɨlnana.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Dios Sɨnam Izpulne sun watcha pit kaiz kit Dios pɨnkɨhta ka paninta:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “Nane masas contrato pam kit Judío awaruza
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Suasne Dios Sɨnam Izpulne ma pitchin ka kaizta:
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Dios awaruzpa kwail kiarɨt aizpa kihashinamtu akwa, aune chiwazha piantarɨt aizpa Diosta mɨlashitchimakpas, au kwail kiarɨt aizpa kwizninnanapa.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Mane, ap izmuruz, mɨzhain. Jesucristo au akwa irɨt akwa, Dios tukin naptɨt akwa, usne chiyura napta. Suane usne paiña aimpikasa au kwail kiarɨt aizpa sɨnam sanashina. Sun akwa aune Dios uzkin napshinamakpas, ishkwatchin, Dioskasa wanmakkana.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Jesús sun masas chiyura mi sanintɨt akwa, katmizna aune Dios iztukin chiyura napshimtumakpas, Dioskasa wanmakkana. Jesús irachasmin, sun chiyura mi sɨptɨt ara. Cristo uztu akwa, usne awaruza maizninnashina, masas miwara nappanapa, chiyura Dioskasa uzanapa.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Au katsa pariyane, Jesúsne chiyura uz kit wan Diosta piantuza ɨninnamtu.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Katmizna Dios tura ɨzhain, ussa wakpuj wainna. Mane ussa wat nɨjkultumakpas. Dios aumɨza maiznat kit au kaijchura wat namninta akwa, aune Dios watcha i pianmakpas. Cristo au kaijchukin au kwail mintɨt aizpa sɨnam sanarɨt akwa, aune Dios iztukin sɨnam awakana uztumakpas.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Diosta tɨrizna ɨzhain, us kin namtɨt aizpa kinkima. Wenamtuchin, Cristo watcha i kaizna ɨzhain. Paiña pit kwairachin, ussa mɨzhain. Usne us kin namtɨt aizpa kinazi, wenamnachin.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Mamaztuzpa minchain, usparuza kiwainnanapa, awaruza pashinanapa. Mamaztuza kiwainna ɨzhain, wat kal kianapa.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Diosta piantuz wanmakkakane, uspakasa wanmakna ɨzhain. Mazantuz ñamin wanmakkarakas, uspane wanmakna paiyarɨt. Sun wanmakmuchiruzkana uzman. Katmizna maza mazarain kuruntawamakpas, awa Dioskasa watmin chaanapa, Diosta wakpuj wainñanapa. Mane aune awaruza kiwainnarawa, au Anpat kailtu payu piananpain akwa.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Maza Dios watcha pit piankamtukas, sun awa kwail kimɨztune, Diosne paiña kwail kimtu aizpa sɨnam sasachi, au piantarɨtmikasha kwairɨt akwa.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Sun akwa, Diosne kwail kishimɨzturuza ishkwaninnat kit usparuza ĩnkin ɨninnanazi, usparuza ilnana.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Ñamin awa Moisés ɨnintɨt aizpa kitchine, kutña izwainmuruzkima us kwail kirɨt aizpa izarane, mikwane ussa inapa ɨninta. Minminkas ussa kiwainsachi.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Diosne Dios painkulta kwairɨtmikasha an tɨnta ilnazi, Dios painkulpa wat mintachi akwa. Cristone irɨt, awa masas contrato uskasa nappanapa, uspa kwail kiarɨt aizpa paiña aimpikasa sɨnam sananapa. Diosne Jesús chiwazha awakanain irɨt minturuza an tɨnta ilnanazi. Sɨnam Izpulne awaruza Diosta wanmalninnat kit Diosta piankamwainshimtu. Sɨnam Izpul kiwainnamtu akwa, Diosne ussa saptuchiruza an tɨnta ilnanazi.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Aune Dios kimtu aizpa pianmakpas. Ka kaizta: “Nane wan kwail kimtuza ilnanash. Nane uspa kwail kiarɨtkanain usparuza kailninnanash, sunkanain naizanapa.” Dioskas an kaizta: “Nane ap kwaltuza ilnanazi, nawa mɨamtuchine.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Diosne, chiyura uztumikane, kwailtuza tɨnta ilnanazi.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ñamin une Dios watcha pit mɨat kit Diosta piankamara. Dios uruza watsarɨt mɨlnara nɨjkultain. Awa uruzkasa waya kiarɨtkas, awa uruza tɨnta naizninnarakas, une uspa kwail tailchaara, u Diosta nɨjkularɨt akwa.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Masetne sun kwailtuzne uruza awa iztakin tɨnta ɨninnat kit uruza kwail pit kaizara. Uspane uruza akkwan piji naizninnara. U naizturuza kiwainamtasmin, sun kwailtuzne uruzakas kawarain kwail kinara.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Une kajchira sɨptɨttuz akwa tayal kit usparuza kiwainnashit kit uspa we mɨjat aizpa usparuza mɨlanara. Awa u su mɨj aizpa walkwarakas, une tayaltachin tailchaara, uspa u kaijchukin mɨj aizpa walkwasachi akwa. Sun kwail tailchamtuasmin, une wat tuat kit Dios uruza mɨlamtu aizpa pianmai. Usne aumɨza us mɨj aizpa mɨlananazi, us mɨj aizpa anza wat akwa.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Katmizna, Diosta nɨjkulmɨztain, wenamtachin. Watcha, Diosne uruza us wan kin namtɨt aizpa chiyura mɨlananazi.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Wan naiztu aizpa tɨnta tailchamtuasmin, une Dios kaizta aizpa mɨarawa, kwairachin. Dios pashit aizpa kiarawa, us uruza kin namtɨt aizpa chiyura sappanapa.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Diosne paiña pɨnkɨhta ka panintɨt:
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Nane awaruza wat namninnanash, nakasa wanmakkanapa.
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Aune Diosta kwayamturuzkana chimakpas. Aune chinkas kamanash. Aune ishkwatchin Diosta kanpamtumakpas. Au Diosta nɨjkulamtu akwa, Diosne aumɨza watsat mɨlnanazi.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.