Hebreus 10
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVI
1 Moisésne Dios Judío awaruza ɨninnarɨt aizpa parɨt. Uspa Dios ɨnintɨt aizpa mɨashitchi akwa, uspane wat namarachi, Dios pashit aizpa kiana. Chiyura pura aizpa watcha i. Kwiztane Diosne chiyura aumɨza wan karamtu aizpa piankamninnanazi, au sukin mɨj aizpa pailtɨmtu akwa. Awa año aizpa piantarɨt aizpa Diosta mɨlarɨtkas, Moisés ɨnintɨt aizpa kiarakas, uspane mizurainkas sɨnam sarɨt uzasachi. Diosne mizurainkas usparuza sapnasachi, uspa kwail kwizninnarachi akwa.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Moisés ɨnintɨt aizpa usparuza wat namnarachikas, uspa kwail sɨnam saninnarachikas, uspane chiwazha piantarɨt aizpa Diosta mɨlamɨzta. Dios sun piantarɨt aizpa mɨlturuza sɨnam sanaratne, uspane mamasa sun piantarɨt aizpa Diosta mɨltakianazi. Sɨnam sarɨtmika paiña kwail kirɨt aizpa kwiznintɨt pian akwa, usne ayukta paiña kwailpa mintuchi.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Ñamin awane sunkana minñarachi. Año aizpa kalpa piantamɨzta akwa, uspane uspa kwail kiarɨt aizpa nɨjkulara.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Aune ternerowa aimpikas cabrawa aimpikas kwail kimturuza mizurainkas sɨnam sanasachi pianmakpas, Dios usparuza sapnanapa.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Chiwazha aimpi awawa kwail kwizninnasachi akwa, Cristo au sukin piannakane, usne Diosta ka kaizta:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Awa ternero Diosta mɨlarakas,
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Suasne Cristone Diosta ka kaizta: ‘Izti. Nane an sukin arau, nu pashimtu aizpa kin.
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Ñamin Moisés sun pit pɨnkɨhta pat kit Judío awaruza ɨninnara, kalpa piantanapa, uspa kwail akwa Diosta mɨlaanapa. Ma payu sunkana Cristone Diosta ka kaizta: “Mane Diosne piantarɨt aizpa pashitchi, awawa kwail sɨnam sananapa.”
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Kwiztane Cristone Diosta ka kaizta: “Izti. Nane an sukin arau, nu pashimtu aizpa kin,” ka kizta. Us au akwa irɨt akwa, usne Moisés ɨnintɨt aizpa pailninta, sun awaruza wat namninnamtu akwa.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Cristo Dios pashit aizpa kishit akwa, usne Dios ɨnintɨt aizpa mɨra. Jesucristone, au akwa piantatmikane, maza piji irɨt, au kwail kiarɨt aizpa sɨnam sananapa, aumɨza Dios iztukin uzninnanapa.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Wan Judío pariyaruz an sukin uspa kal kiamtuasmin, uspane pailta payukima Diospa yalta akkwan piji sunmin piantarɨt aizpa mamazpa akwa mɨlanara. Ternerowa aimpine mizurainkas awawa kwail kwizninnasachi.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Cristone ussain Diosta chɨhkarawane, au akwa piantatmika namta. Usne maza pijiin irɨt, au kwail kiarɨt aizpa sɨnam sananapa. Paiña kal kapal pailtawane, usne chiyura nura, Dios iztakin pailta payukima uzna.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Suane usne paiña Taitta Dioskasa tɨriztu, paiña aliztuza kapal anuppanakima.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Cristone maza piji awa akwa inapa chɨhkara, wan Diosta piantuza sɨnam sanana, usparuza watsat mɨlnana.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Dios Sɨnam Izpulne sun watcha pit kaiz kit Dios pɨnkɨhta ka paninta:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 “Nane masas contrato pam kit Judío awaruza
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Suasne Dios Sɨnam Izpulne ma pitchin ka kaizta:
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Dios awaruzpa kwail kiarɨt aizpa kihashinamtu akwa, aune chiwazha piantarɨt aizpa Diosta mɨlashitchimakpas, au kwail kiarɨt aizpa kwizninnanapa.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Mane, ap izmuruz, mɨzhain. Jesucristo au akwa irɨt akwa, Dios tukin naptɨt akwa, usne chiyura napta. Suane usne paiña aimpikasa au kwail kiarɨt aizpa sɨnam sanashina. Sun akwa aune Dios uzkin napshinamakpas, ishkwatchin, Dioskasa wanmakkana.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Jesús sun masas chiyura mi sanintɨt akwa, katmizna aune Dios iztukin chiyura napshimtumakpas, Dioskasa wanmakkana. Jesús irachasmin, sun chiyura mi sɨptɨt ara. Cristo uztu akwa, usne awaruza maizninnashina, masas miwara nappanapa, chiyura Dioskasa uzanapa.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Au katsa pariyane, Jesúsne chiyura uz kit wan Diosta piantuza ɨninnamtu.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Katmizna Dios tura ɨzhain, ussa wakpuj wainna. Mane ussa wat nɨjkultumakpas. Dios aumɨza maiznat kit au kaijchura wat namninta akwa, aune Dios watcha i pianmakpas. Cristo au kaijchukin au kwail mintɨt aizpa sɨnam sanarɨt akwa, aune Dios iztukin sɨnam awakana uztumakpas.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Diosta tɨrizna ɨzhain, us kin namtɨt aizpa kinkima. Wenamtuchin, Cristo watcha i kaizna ɨzhain. Paiña pit kwairachin, ussa mɨzhain. Usne us kin namtɨt aizpa kinazi, wenamnachin.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Mamaztuzpa minchain, usparuza kiwainnanapa, awaruza pashinanapa. Mamaztuza kiwainna ɨzhain, wat kal kianapa.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Diosta piantuz wanmakkakane, uspakasa wanmakna ɨzhain. Mazantuz ñamin wanmakkarakas, uspane wanmakna paiyarɨt. Sun wanmakmuchiruzkana uzman. Katmizna maza mazarain kuruntawamakpas, awa Dioskasa watmin chaanapa, Diosta wakpuj wainñanapa. Mane aune awaruza kiwainnarawa, au Anpat kailtu payu piananpain akwa.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Maza Dios watcha pit piankamtukas, sun awa kwail kimɨztune, Diosne paiña kwail kimtu aizpa sɨnam sasachi, au piantarɨtmikasha kwairɨt akwa.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Sun akwa, Diosne kwail kishimɨzturuza ishkwaninnat kit usparuza ĩnkin ɨninnanazi, usparuza ilnana.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Ñamin awa Moisés ɨnintɨt aizpa kitchine, kutña izwainmuruzkima us kwail kirɨt aizpa izarane, mikwane ussa inapa ɨninta. Minminkas ussa kiwainsachi.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Diosne Dios painkulta kwairɨtmikasha an tɨnta ilnazi, Dios painkulpa wat mintachi akwa. Cristone irɨt, awa masas contrato uskasa nappanapa, uspa kwail kiarɨt aizpa paiña aimpikasa sɨnam sananapa. Diosne Jesús chiwazha awakanain irɨt minturuza an tɨnta ilnanazi. Sɨnam Izpulne awaruza Diosta wanmalninnat kit Diosta piankamwainshimtu. Sɨnam Izpul kiwainnamtu akwa, Diosne ussa saptuchiruza an tɨnta ilnanazi.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Aune Dios kimtu aizpa pianmakpas. Ka kaizta: “Nane wan kwail kimtuza ilnanash. Nane uspa kwail kiarɨtkanain usparuza kailninnanash, sunkanain naizanapa.” Dioskas an kaizta: “Nane ap kwaltuza ilnanazi, nawa mɨamtuchine.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Diosne, chiyura uztumikane, kwailtuza tɨnta ilnanazi.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Ñamin une Dios watcha pit mɨat kit Diosta piankamara. Dios uruza watsarɨt mɨlnara nɨjkultain. Awa uruzkasa waya kiarɨtkas, awa uruza tɨnta naizninnarakas, une uspa kwail tailchaara, u Diosta nɨjkularɨt akwa.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Masetne sun kwailtuzne uruza awa iztakin tɨnta ɨninnat kit uruza kwail pit kaizara. Uspane uruza akkwan piji naizninnara. U naizturuza kiwainamtasmin, sun kwailtuzne uruzakas kawarain kwail kinara.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Une kajchira sɨptɨttuz akwa tayal kit usparuza kiwainnashit kit uspa we mɨjat aizpa usparuza mɨlanara. Awa u su mɨj aizpa walkwarakas, une tayaltachin tailchaara, uspa u kaijchukin mɨj aizpa walkwasachi akwa. Sun kwail tailchamtuasmin, une wat tuat kit Dios uruza mɨlamtu aizpa pianmai. Usne aumɨza us mɨj aizpa mɨlananazi, us mɨj aizpa anza wat akwa.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Katmizna, Diosta nɨjkulmɨztain, wenamtachin. Watcha, Diosne uruza us wan kin namtɨt aizpa chiyura mɨlananazi.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Wan naiztu aizpa tɨnta tailchamtuasmin, une Dios kaizta aizpa mɨarawa, kwairachin. Dios pashit aizpa kiarawa, us uruza kin namtɨt aizpa chiyura sappanapa.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Diosne paiña pɨnkɨhta ka panintɨt:
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Nane awaruza wat namninnanash, nakasa wanmakkanapa.
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Aune Diosta kwayamturuzkana chimakpas. Aune chinkas kamanash. Aune ishkwatchin Diosta kanpamtumakpas. Au Diosta nɨjkulamtu akwa, Diosne aumɨza watsat mɨlnanazi.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.