Hebreus 10

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Moisésne Dios Judío awaruza ɨninnarɨt aizpa parɨt. Uspa Dios ɨnintɨt aizpa mɨashitchi akwa, uspane wat namarachi, Dios pashit aizpa kiana. Chiyura pura aizpa watcha i. Kwiztane Diosne chiyura aumɨza wan karamtu aizpa piankamninnanazi, au sukin mɨj aizpa pailtɨmtu akwa. Awa año aizpa piantarɨt aizpa Diosta mɨlarɨtkas, Moisés ɨnintɨt aizpa kiarakas, uspane mizurainkas sɨnam sarɨt uzasachi. Diosne mizurainkas usparuza sapnasachi, uspa kwail kwizninnarachi akwa.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Moisés ɨnintɨt aizpa usparuza wat namnarachikas, uspa kwail sɨnam saninnarachikas, uspane chiwazha piantarɨt aizpa Diosta mɨlamɨzta. Dios sun piantarɨt aizpa mɨlturuza sɨnam sanaratne, uspane mamasa sun piantarɨt aizpa Diosta mɨltakianazi. Sɨnam sarɨtmika paiña kwail kirɨt aizpa kwiznintɨt pian akwa, usne ayukta paiña kwailpa mintuchi.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Ñamin awane sunkana minñarachi. Año aizpa kalpa piantamɨzta akwa, uspane uspa kwail kiarɨt aizpa nɨjkulara.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Aune ternerowa aimpikas cabrawa aimpikas kwail kimturuza mizurainkas sɨnam sanasachi pianmakpas, Dios usparuza sapnanapa.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Chiwazha aimpi awawa kwail kwizninnasachi akwa, Cristo au sukin piannakane, usne Diosta ka kaizta:
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Awa ternero Diosta mɨlarakas,
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Suasne Cristone Diosta ka kaizta: ‘Izti. Nane an sukin arau, nu pashimtu aizpa kin.
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Ñamin Moisés sun pit pɨnkɨhta pat kit Judío awaruza ɨninnara, kalpa piantanapa, uspa kwail akwa Diosta mɨlaanapa. Ma payu sunkana Cristone Diosta ka kaizta: “Mane Diosne piantarɨt aizpa pashitchi, awawa kwail sɨnam sananapa.”
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Kwiztane Cristone Diosta ka kaizta: “Izti. Nane an sukin arau, nu pashimtu aizpa kin,” ka kizta. Us au akwa irɨt akwa, usne Moisés ɨnintɨt aizpa pailninta, sun awaruza wat namninnamtu akwa.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Cristo Dios pashit aizpa kishit akwa, usne Dios ɨnintɨt aizpa mɨra. Jesucristone, au akwa piantatmikane, maza piji irɨt, au kwail kiarɨt aizpa sɨnam sananapa, aumɨza Dios iztukin uzninnanapa.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Wan Judío pariyaruz an sukin uspa kal kiamtuasmin, uspane pailta payukima Diospa yalta akkwan piji sunmin piantarɨt aizpa mamazpa akwa mɨlanara. Ternerowa aimpine mizurainkas awawa kwail kwizninnasachi.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Cristone ussain Diosta chɨhkarawane, au akwa piantatmika namta. Usne maza pijiin irɨt, au kwail kiarɨt aizpa sɨnam sananapa. Paiña kal kapal pailtawane, usne chiyura nura, Dios iztakin pailta payukima uzna.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Suane usne paiña Taitta Dioskasa tɨriztu, paiña aliztuza kapal anuppanakima.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Cristone maza piji awa akwa inapa chɨhkara, wan Diosta piantuza sɨnam sanana, usparuza watsat mɨlnana.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Dios Sɨnam Izpulne sun watcha pit kaiz kit Dios pɨnkɨhta ka paninta:
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 “Nane masas contrato pam kit Judío awaruza
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Suasne Dios Sɨnam Izpulne ma pitchin ka kaizta:
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Dios awaruzpa kwail kiarɨt aizpa kihashinamtu akwa, aune chiwazha piantarɨt aizpa Diosta mɨlashitchimakpas, au kwail kiarɨt aizpa kwizninnanapa.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Mane, ap izmuruz, mɨzhain. Jesucristo au akwa irɨt akwa, Dios tukin naptɨt akwa, usne chiyura napta. Suane usne paiña aimpikasa au kwail kiarɨt aizpa sɨnam sanashina. Sun akwa aune Dios uzkin napshinamakpas, ishkwatchin, Dioskasa wanmakkana.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Jesús sun masas chiyura mi sanintɨt akwa, katmizna aune Dios iztukin chiyura napshimtumakpas, Dioskasa wanmakkana. Jesús irachasmin, sun chiyura mi sɨptɨt ara. Cristo uztu akwa, usne awaruza maizninnashina, masas miwara nappanapa, chiyura Dioskasa uzanapa.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Au katsa pariyane, Jesúsne chiyura uz kit wan Diosta piantuza ɨninnamtu.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Katmizna Dios tura ɨzhain, ussa wakpuj wainna. Mane ussa wat nɨjkultumakpas. Dios aumɨza maiznat kit au kaijchura wat namninta akwa, aune Dios watcha i pianmakpas. Cristo au kaijchukin au kwail mintɨt aizpa sɨnam sanarɨt akwa, aune Dios iztukin sɨnam awakana uztumakpas.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Diosta tɨrizna ɨzhain, us kin namtɨt aizpa kinkima. Wenamtuchin, Cristo watcha i kaizna ɨzhain. Paiña pit kwairachin, ussa mɨzhain. Usne us kin namtɨt aizpa kinazi, wenamnachin.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Mamaztuzpa minchain, usparuza kiwainnanapa, awaruza pashinanapa. Mamaztuza kiwainna ɨzhain, wat kal kianapa.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Diosta piantuz wanmakkakane, uspakasa wanmakna ɨzhain. Mazantuz ñamin wanmakkarakas, uspane wanmakna paiyarɨt. Sun wanmakmuchiruzkana uzman. Katmizna maza mazarain kuruntawamakpas, awa Dioskasa watmin chaanapa, Diosta wakpuj wainñanapa. Mane aune awaruza kiwainnarawa, au Anpat kailtu payu piananpain akwa.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Maza Dios watcha pit piankamtukas, sun awa kwail kimɨztune, Diosne paiña kwail kimtu aizpa sɨnam sasachi, au piantarɨtmikasha kwairɨt akwa.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Sun akwa, Diosne kwail kishimɨzturuza ishkwaninnat kit usparuza ĩnkin ɨninnanazi, usparuza ilnana.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Ñamin awa Moisés ɨnintɨt aizpa kitchine, kutña izwainmuruzkima us kwail kirɨt aizpa izarane, mikwane ussa inapa ɨninta. Minminkas ussa kiwainsachi.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Diosne Dios painkulta kwairɨtmikasha an tɨnta ilnazi, Dios painkulpa wat mintachi akwa. Cristone irɨt, awa masas contrato uskasa nappanapa, uspa kwail kiarɨt aizpa paiña aimpikasa sɨnam sananapa. Diosne Jesús chiwazha awakanain irɨt minturuza an tɨnta ilnanazi. Sɨnam Izpulne awaruza Diosta wanmalninnat kit Diosta piankamwainshimtu. Sɨnam Izpul kiwainnamtu akwa, Diosne ussa saptuchiruza an tɨnta ilnanazi.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Aune Dios kimtu aizpa pianmakpas. Ka kaizta: “Nane wan kwail kimtuza ilnanash. Nane uspa kwail kiarɨtkanain usparuza kailninnanash, sunkanain naizanapa.” Dioskas an kaizta: “Nane ap kwaltuza ilnanazi, nawa mɨamtuchine.”
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Diosne, chiyura uztumikane, kwailtuza tɨnta ilnanazi.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ñamin une Dios watcha pit mɨat kit Diosta piankamara. Dios uruza watsarɨt mɨlnara nɨjkultain. Awa uruzkasa waya kiarɨtkas, awa uruza tɨnta naizninnarakas, une uspa kwail tailchaara, u Diosta nɨjkularɨt akwa.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Masetne sun kwailtuzne uruza awa iztakin tɨnta ɨninnat kit uruza kwail pit kaizara. Uspane uruza akkwan piji naizninnara. U naizturuza kiwainamtasmin, sun kwailtuzne uruzakas kawarain kwail kinara.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Une kajchira sɨptɨttuz akwa tayal kit usparuza kiwainnashit kit uspa we mɨjat aizpa usparuza mɨlanara. Awa u su mɨj aizpa walkwarakas, une tayaltachin tailchaara, uspa u kaijchukin mɨj aizpa walkwasachi akwa. Sun kwail tailchamtuasmin, une wat tuat kit Dios uruza mɨlamtu aizpa pianmai. Usne aumɨza us mɨj aizpa mɨlananazi, us mɨj aizpa anza wat akwa.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Katmizna, Diosta nɨjkulmɨztain, wenamtachin. Watcha, Diosne uruza us wan kin namtɨt aizpa chiyura mɨlananazi.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Wan naiztu aizpa tɨnta tailchamtuasmin, une Dios kaizta aizpa mɨarawa, kwairachin. Dios pashit aizpa kiarawa, us uruza kin namtɨt aizpa chiyura sappanapa.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Diosne paiña pɨnkɨhta ka panintɨt:
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Nane awaruza wat namninnanash, nakasa wanmakkanapa.
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Aune Diosta kwayamturuzkana chimakpas. Aune chinkas kamanash. Aune ishkwatchin Diosta kanpamtumakpas. Au Diosta nɨjkulamtu akwa, Diosne aumɨza watsat mɨlnanazi.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.