Hebreus 10

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Moisésne Dios Judío awaruza ɨninnarɨt aizpa parɨt. Uspa Dios ɨnintɨt aizpa mɨashitchi akwa, uspane wat namarachi, Dios pashit aizpa kiana. Chiyura pura aizpa watcha i. Kwiztane Diosne chiyura aumɨza wan karamtu aizpa piankamninnanazi, au sukin mɨj aizpa pailtɨmtu akwa. Awa año aizpa piantarɨt aizpa Diosta mɨlarɨtkas, Moisés ɨnintɨt aizpa kiarakas, uspane mizurainkas sɨnam sarɨt uzasachi. Diosne mizurainkas usparuza sapnasachi, uspa kwail kwizninnarachi akwa.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Moisés ɨnintɨt aizpa usparuza wat namnarachikas, uspa kwail sɨnam saninnarachikas, uspane chiwazha piantarɨt aizpa Diosta mɨlamɨzta. Dios sun piantarɨt aizpa mɨlturuza sɨnam sanaratne, uspane mamasa sun piantarɨt aizpa Diosta mɨltakianazi. Sɨnam sarɨtmika paiña kwail kirɨt aizpa kwiznintɨt pian akwa, usne ayukta paiña kwailpa mintuchi.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Ñamin awane sunkana minñarachi. Año aizpa kalpa piantamɨzta akwa, uspane uspa kwail kiarɨt aizpa nɨjkulara.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Aune ternerowa aimpikas cabrawa aimpikas kwail kimturuza mizurainkas sɨnam sanasachi pianmakpas, Dios usparuza sapnanapa.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Chiwazha aimpi awawa kwail kwizninnasachi akwa, Cristo au sukin piannakane, usne Diosta ka kaizta:
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Awa ternero Diosta mɨlarakas,
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Suasne Cristone Diosta ka kaizta: ‘Izti. Nane an sukin arau, nu pashimtu aizpa kin.
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Ñamin Moisés sun pit pɨnkɨhta pat kit Judío awaruza ɨninnara, kalpa piantanapa, uspa kwail akwa Diosta mɨlaanapa. Ma payu sunkana Cristone Diosta ka kaizta: “Mane Diosne piantarɨt aizpa pashitchi, awawa kwail sɨnam sananapa.”
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Kwiztane Cristone Diosta ka kaizta: “Izti. Nane an sukin arau, nu pashimtu aizpa kin,” ka kizta. Us au akwa irɨt akwa, usne Moisés ɨnintɨt aizpa pailninta, sun awaruza wat namninnamtu akwa.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Cristo Dios pashit aizpa kishit akwa, usne Dios ɨnintɨt aizpa mɨra. Jesucristone, au akwa piantatmikane, maza piji irɨt, au kwail kiarɨt aizpa sɨnam sananapa, aumɨza Dios iztukin uzninnanapa.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Wan Judío pariyaruz an sukin uspa kal kiamtuasmin, uspane pailta payukima Diospa yalta akkwan piji sunmin piantarɨt aizpa mamazpa akwa mɨlanara. Ternerowa aimpine mizurainkas awawa kwail kwizninnasachi.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Cristone ussain Diosta chɨhkarawane, au akwa piantatmika namta. Usne maza pijiin irɨt, au kwail kiarɨt aizpa sɨnam sananapa. Paiña kal kapal pailtawane, usne chiyura nura, Dios iztakin pailta payukima uzna.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Suane usne paiña Taitta Dioskasa tɨriztu, paiña aliztuza kapal anuppanakima.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Cristone maza piji awa akwa inapa chɨhkara, wan Diosta piantuza sɨnam sanana, usparuza watsat mɨlnana.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Dios Sɨnam Izpulne sun watcha pit kaiz kit Dios pɨnkɨhta ka paninta:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 “Nane masas contrato pam kit Judío awaruza
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Suasne Dios Sɨnam Izpulne ma pitchin ka kaizta:
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Dios awaruzpa kwail kiarɨt aizpa kihashinamtu akwa, aune chiwazha piantarɨt aizpa Diosta mɨlashitchimakpas, au kwail kiarɨt aizpa kwizninnanapa.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Mane, ap izmuruz, mɨzhain. Jesucristo au akwa irɨt akwa, Dios tukin naptɨt akwa, usne chiyura napta. Suane usne paiña aimpikasa au kwail kiarɨt aizpa sɨnam sanashina. Sun akwa aune Dios uzkin napshinamakpas, ishkwatchin, Dioskasa wanmakkana.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Jesús sun masas chiyura mi sanintɨt akwa, katmizna aune Dios iztukin chiyura napshimtumakpas, Dioskasa wanmakkana. Jesús irachasmin, sun chiyura mi sɨptɨt ara. Cristo uztu akwa, usne awaruza maizninnashina, masas miwara nappanapa, chiyura Dioskasa uzanapa.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Au katsa pariyane, Jesúsne chiyura uz kit wan Diosta piantuza ɨninnamtu.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Katmizna Dios tura ɨzhain, ussa wakpuj wainna. Mane ussa wat nɨjkultumakpas. Dios aumɨza maiznat kit au kaijchura wat namninta akwa, aune Dios watcha i pianmakpas. Cristo au kaijchukin au kwail mintɨt aizpa sɨnam sanarɨt akwa, aune Dios iztukin sɨnam awakana uztumakpas.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Diosta tɨrizna ɨzhain, us kin namtɨt aizpa kinkima. Wenamtuchin, Cristo watcha i kaizna ɨzhain. Paiña pit kwairachin, ussa mɨzhain. Usne us kin namtɨt aizpa kinazi, wenamnachin.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Mamaztuzpa minchain, usparuza kiwainnanapa, awaruza pashinanapa. Mamaztuza kiwainna ɨzhain, wat kal kianapa.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Diosta piantuz wanmakkakane, uspakasa wanmakna ɨzhain. Mazantuz ñamin wanmakkarakas, uspane wanmakna paiyarɨt. Sun wanmakmuchiruzkana uzman. Katmizna maza mazarain kuruntawamakpas, awa Dioskasa watmin chaanapa, Diosta wakpuj wainñanapa. Mane aune awaruza kiwainnarawa, au Anpat kailtu payu piananpain akwa.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Maza Dios watcha pit piankamtukas, sun awa kwail kimɨztune, Diosne paiña kwail kimtu aizpa sɨnam sasachi, au piantarɨtmikasha kwairɨt akwa.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Sun akwa, Diosne kwail kishimɨzturuza ishkwaninnat kit usparuza ĩnkin ɨninnanazi, usparuza ilnana.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Ñamin awa Moisés ɨnintɨt aizpa kitchine, kutña izwainmuruzkima us kwail kirɨt aizpa izarane, mikwane ussa inapa ɨninta. Minminkas ussa kiwainsachi.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Diosne Dios painkulta kwairɨtmikasha an tɨnta ilnazi, Dios painkulpa wat mintachi akwa. Cristone irɨt, awa masas contrato uskasa nappanapa, uspa kwail kiarɨt aizpa paiña aimpikasa sɨnam sananapa. Diosne Jesús chiwazha awakanain irɨt minturuza an tɨnta ilnanazi. Sɨnam Izpulne awaruza Diosta wanmalninnat kit Diosta piankamwainshimtu. Sɨnam Izpul kiwainnamtu akwa, Diosne ussa saptuchiruza an tɨnta ilnanazi.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Aune Dios kimtu aizpa pianmakpas. Ka kaizta: “Nane wan kwail kimtuza ilnanash. Nane uspa kwail kiarɨtkanain usparuza kailninnanash, sunkanain naizanapa.” Dioskas an kaizta: “Nane ap kwaltuza ilnanazi, nawa mɨamtuchine.”
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Diosne, chiyura uztumikane, kwailtuza tɨnta ilnanazi.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ñamin une Dios watcha pit mɨat kit Diosta piankamara. Dios uruza watsarɨt mɨlnara nɨjkultain. Awa uruzkasa waya kiarɨtkas, awa uruza tɨnta naizninnarakas, une uspa kwail tailchaara, u Diosta nɨjkularɨt akwa.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Masetne sun kwailtuzne uruza awa iztakin tɨnta ɨninnat kit uruza kwail pit kaizara. Uspane uruza akkwan piji naizninnara. U naizturuza kiwainamtasmin, sun kwailtuzne uruzakas kawarain kwail kinara.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Une kajchira sɨptɨttuz akwa tayal kit usparuza kiwainnashit kit uspa we mɨjat aizpa usparuza mɨlanara. Awa u su mɨj aizpa walkwarakas, une tayaltachin tailchaara, uspa u kaijchukin mɨj aizpa walkwasachi akwa. Sun kwail tailchamtuasmin, une wat tuat kit Dios uruza mɨlamtu aizpa pianmai. Usne aumɨza us mɨj aizpa mɨlananazi, us mɨj aizpa anza wat akwa.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Katmizna, Diosta nɨjkulmɨztain, wenamtachin. Watcha, Diosne uruza us wan kin namtɨt aizpa chiyura mɨlananazi.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Wan naiztu aizpa tɨnta tailchamtuasmin, une Dios kaizta aizpa mɨarawa, kwairachin. Dios pashit aizpa kiarawa, us uruza kin namtɨt aizpa chiyura sappanapa.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Diosne paiña pɨnkɨhta ka panintɨt:
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Nane awaruza wat namninnanash, nakasa wanmakkanapa.
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Aune Diosta kwayamturuzkana chimakpas. Aune chinkas kamanash. Aune ishkwatchin Diosta kanpamtumakpas. Au Diosta nɨjkulamtu akwa, Diosne aumɨza watsat mɨlnanazi.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.