Efésios 5
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs VC
1 Dios uruza pashinamtu akwa, uruzne paiña wat pashpakanain uzat kit us pashimtu aizpa kirain.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Mamaztuza pashinarain Cristo aumɨza pashinarakanain. Cristone ussain chɨhkat kit au akwa naiz kit irɨt, Dios pashit aizpa kinpa.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 U Diospa kwalkanain uzamtu akwa, ampu mɨjmikane mamaz ampukasa pitnachi. Kawarain, ashampa mɨjmikane mamaz ashampakasa pitnachi. Chiwazha kwail aizpa kiman. Chiwazha mamaz mɨj aizpa nakaman. Diospa kwal asmin, sun kin wat chi.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Mɨtsal pitkas kizman. Chiwazha kwail pitkas kizman. Kwail ultimal pitkas kizman. Awaruza paramtuasmin, au wat Diosta kwisha wari kiztain.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Mamazpa ashampakasakas mamazpa ampukasakas pitmuruzne Dios ɨnintukin uzamanazi. Kwail aizpa kimtuzne Dios ɨnintukin uzamanazi. Chiwazha mamaz mɨj aizpa nakashimtuzne Dios ɨnintukin uzamanazi. An akkwan wa aizpa pashimturuzne sunmin minñamtu. Uspane Diospa kwalchi. An awaruzne Dios ɨnintukinkas Cristo ɨnintukinkas mizurainkas uzamanazi.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Pɨrail apmuruza nɨjkulninman. Usparuza mɨman. Diosne sun pɨrail apmuruza aliz kulnanazi, us kaizta aizpa mɨarachi akwa.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Sun awakasa chaman. Sun awakasa wanmakman.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Ñamin Diosta piankamarachi akwa, une kwailmin kiara. Au Anpatta wanmakkarakima, une paiña kwal namat kit Diospa watcha piankamara. Katmizna une Anpatta nɨjkulamɨztawa.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Diosta piantuzne wat aizpakas nil aizpakas watcha aizpakas kianazi.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Au Anpat pashimtu aizpa piankam kit kirain.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Diosta pianchiruz kwail kishiakane, uspakasa kwail kin ɨman. Anza watsal kurunnarawa, uspa kwail kiamtu aizpa piankamanapa, uspa kwail chɨhkaanapa, Cristora kaiyanapa.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Nane puintain uspa kwail kiamtu aizpa parashitchish, usne nawa kwisha mɨtsal kininamtu akwa.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Cristora nɨjkulturuz nil uzakane, suasne kwail kimturuzne uspa kwail kiamtu piankamanazi.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Sun akwa awane uspa kwail kiamtu piankamanazi. Mazane ka kaizta:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Katmizna, uzamtuasmin, wat chaat kit nil uztain. We piantuzkana uzman. Dios wat piantuzkana uztain.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Pailta payukima wat kirain, kwail awa uzat kit kwail kiashimtu akwa.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Katmizna tɨmpa awakana uzman. Au Anpat pashimtu aizpa piankamat kit kirain, ussa wat kulna.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Katmizna chappi tain piwal kuman. Pɨna pirɨtne, une uruzpain kwail kiarɨnazi, wan karɨnkima. Anza watsal Diosta paikwatpa, paiña Sɨnam Izpul uruza ɨninnanapa.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Diosta wakpuj waintuasmin, salmoskas Diospa kantakas kanta kirain. Salmoskas Diospa kantakas kanta kaizamtuasmin, “Diosta kwisha wari” tɨnta kiztain.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Anpat Jesucristo aumɨza ussa wanmaktɨt akwa, pailta payukima Taitta Diosta aishtaish kiztain, us wan kirɨt akwa.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Uruzpain mamaz kuruntu aizpa mɨt kit kirain, u Cristo kaizta aizpa kiashimtu akwa.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Cristora mɨmtukanain kasara kirɨt ashampane paiña ampu kaiztu aizpa mɨrawa.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Ampune paiña ashampara ɨninshina. Kawarain Cristone paiña wanmakturuza ɨninnashina. Usne paiña wanmakturuza watsat mɨlnanamtu, usparuza paiñawa namninnanapa. Sun wanmakmuruzne paiña kwal namara.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Wanmakmuruzne Cristora mɨat kit us kaiztu aizpa kiarawa. Kawarain, ampu mɨjmikane paiña ampu kaiztu aizpa mɨt kit wan kitpa.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Ashampa mɨjmikane paiña ashampara pashitpa, Cristo paiña wanmakmuruza pashinamtukanain. Uskas wanmakmuruz akwa ishira.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Jesús uspa akwa irɨt akwa, usne uspa kwail kiarɨt aizpa sɨnam sanat kit usparuza nil namninnara. Dios watsal pit usparuza kainanarɨt akwa, usne uspa kwail kiarɨt aizpa sɨnam sanarɨt. Katmizna awane usparuza kwazikasa munanarɨt.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Usne wan wanmakmuruza paiñawa namninnara, Dios pashimtukanain wat uzanapa. Usne paiña wanmakmuruza sɨnam awakana, kwail kimtuchiruzkana, namninnamtu.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Ashampa mɨjmikane paiña ashampara pashitpa, paiña ñara pashimtukanain. Paiña ashampara pashimtumikane usmin kwira kimtu, paiña ashampa paiña ñakana akwa.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Mɨnminkas mizurainkas paiña ñara naizninshimtuchi. Usne kumira kwat kit ussain kiwainshina, Cristo paiña wanmakmuruza wat kiwainnamtukanain.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Akkwan wanmakmuruz purakas, aune paiña ña makpas.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Dios pitta ka parɨt: “Katmizna papihshtakas akkuhshtakas paimpa tɨwij ɨtpane, ampune paiña ashampara wanmaknazi. Sun paasas maza awakanain namnazi.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Makima awane sun Dios pitta parɨt aizpa piankamarachi. An pitne Cristowakas paiña Cristora wanmakmuruzpakas kamtamtu, mazakanain namarɨt akwa.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Mane mamasa sunkanain ka kiztus: Wan chiwal ashampa mɨjmikane paiña ashampara ussa pashimtukanain pashitpa. Wan ampu mɨjmikane paiña ampu kaizta aizpa mɨrawa.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.