Efésios 5
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVT
1 Dios uruza pashinamtu akwa, uruzne paiña wat pashpakanain uzat kit us pashimtu aizpa kirain.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Mamaztuza pashinarain Cristo aumɨza pashinarakanain. Cristone ussain chɨhkat kit au akwa naiz kit irɨt, Dios pashit aizpa kinpa.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 U Diospa kwalkanain uzamtu akwa, ampu mɨjmikane mamaz ampukasa pitnachi. Kawarain, ashampa mɨjmikane mamaz ashampakasa pitnachi. Chiwazha kwail aizpa kiman. Chiwazha mamaz mɨj aizpa nakaman. Diospa kwal asmin, sun kin wat chi.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Mɨtsal pitkas kizman. Chiwazha kwail pitkas kizman. Kwail ultimal pitkas kizman. Awaruza paramtuasmin, au wat Diosta kwisha wari kiztain.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Mamazpa ashampakasakas mamazpa ampukasakas pitmuruzne Dios ɨnintukin uzamanazi. Kwail aizpa kimtuzne Dios ɨnintukin uzamanazi. Chiwazha mamaz mɨj aizpa nakashimtuzne Dios ɨnintukin uzamanazi. An akkwan wa aizpa pashimturuzne sunmin minñamtu. Uspane Diospa kwalchi. An awaruzne Dios ɨnintukinkas Cristo ɨnintukinkas mizurainkas uzamanazi.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Pɨrail apmuruza nɨjkulninman. Usparuza mɨman. Diosne sun pɨrail apmuruza aliz kulnanazi, us kaizta aizpa mɨarachi akwa.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Sun awakasa chaman. Sun awakasa wanmakman.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Ñamin Diosta piankamarachi akwa, une kwailmin kiara. Au Anpatta wanmakkarakima, une paiña kwal namat kit Diospa watcha piankamara. Katmizna une Anpatta nɨjkulamɨztawa.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Diosta piantuzne wat aizpakas nil aizpakas watcha aizpakas kianazi.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Au Anpat pashimtu aizpa piankam kit kirain.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Diosta pianchiruz kwail kishiakane, uspakasa kwail kin ɨman. Anza watsal kurunnarawa, uspa kwail kiamtu aizpa piankamanapa, uspa kwail chɨhkaanapa, Cristora kaiyanapa.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Nane puintain uspa kwail kiamtu aizpa parashitchish, usne nawa kwisha mɨtsal kininamtu akwa.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Cristora nɨjkulturuz nil uzakane, suasne kwail kimturuzne uspa kwail kiamtu piankamanazi.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Sun akwa awane uspa kwail kiamtu piankamanazi. Mazane ka kaizta:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Katmizna, uzamtuasmin, wat chaat kit nil uztain. We piantuzkana uzman. Dios wat piantuzkana uztain.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Pailta payukima wat kirain, kwail awa uzat kit kwail kiashimtu akwa.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Katmizna tɨmpa awakana uzman. Au Anpat pashimtu aizpa piankamat kit kirain, ussa wat kulna.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Katmizna chappi tain piwal kuman. Pɨna pirɨtne, une uruzpain kwail kiarɨnazi, wan karɨnkima. Anza watsal Diosta paikwatpa, paiña Sɨnam Izpul uruza ɨninnanapa.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Diosta wakpuj waintuasmin, salmoskas Diospa kantakas kanta kirain. Salmoskas Diospa kantakas kanta kaizamtuasmin, “Diosta kwisha wari” tɨnta kiztain.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Anpat Jesucristo aumɨza ussa wanmaktɨt akwa, pailta payukima Taitta Diosta aishtaish kiztain, us wan kirɨt akwa.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Uruzpain mamaz kuruntu aizpa mɨt kit kirain, u Cristo kaizta aizpa kiashimtu akwa.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Cristora mɨmtukanain kasara kirɨt ashampane paiña ampu kaiztu aizpa mɨrawa.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Ampune paiña ashampara ɨninshina. Kawarain Cristone paiña wanmakturuza ɨninnashina. Usne paiña wanmakturuza watsat mɨlnanamtu, usparuza paiñawa namninnanapa. Sun wanmakmuruzne paiña kwal namara.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Wanmakmuruzne Cristora mɨat kit us kaiztu aizpa kiarawa. Kawarain, ampu mɨjmikane paiña ampu kaiztu aizpa mɨt kit wan kitpa.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Ashampa mɨjmikane paiña ashampara pashitpa, Cristo paiña wanmakmuruza pashinamtukanain. Uskas wanmakmuruz akwa ishira.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Jesús uspa akwa irɨt akwa, usne uspa kwail kiarɨt aizpa sɨnam sanat kit usparuza nil namninnara. Dios watsal pit usparuza kainanarɨt akwa, usne uspa kwail kiarɨt aizpa sɨnam sanarɨt. Katmizna awane usparuza kwazikasa munanarɨt.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Usne wan wanmakmuruza paiñawa namninnara, Dios pashimtukanain wat uzanapa. Usne paiña wanmakmuruza sɨnam awakana, kwail kimtuchiruzkana, namninnamtu.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Ashampa mɨjmikane paiña ashampara pashitpa, paiña ñara pashimtukanain. Paiña ashampara pashimtumikane usmin kwira kimtu, paiña ashampa paiña ñakana akwa.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Mɨnminkas mizurainkas paiña ñara naizninshimtuchi. Usne kumira kwat kit ussain kiwainshina, Cristo paiña wanmakmuruza wat kiwainnamtukanain.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Akkwan wanmakmuruz purakas, aune paiña ña makpas.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Dios pitta ka parɨt: “Katmizna papihshtakas akkuhshtakas paimpa tɨwij ɨtpane, ampune paiña ashampara wanmaknazi. Sun paasas maza awakanain namnazi.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Makima awane sun Dios pitta parɨt aizpa piankamarachi. An pitne Cristowakas paiña Cristora wanmakmuruzpakas kamtamtu, mazakanain namarɨt akwa.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Mane mamasa sunkanain ka kiztus: Wan chiwal ashampa mɨjmikane paiña ashampara ussa pashimtukanain pashitpa. Wan ampu mɨjmikane paiña ampu kaizta aizpa mɨrawa.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.