Efésios 5

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dios uruza pashinamtu akwa, uruzne paiña wat pashpakanain uzat kit us pashimtu aizpa kirain.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Mamaztuza pashinarain Cristo aumɨza pashinarakanain. Cristone ussain chɨhkat kit au akwa naiz kit irɨt, Dios pashit aizpa kinpa.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 U Diospa kwalkanain uzamtu akwa, ampu mɨjmikane mamaz ampukasa pitnachi. Kawarain, ashampa mɨjmikane mamaz ashampakasa pitnachi. Chiwazha kwail aizpa kiman. Chiwazha mamaz mɨj aizpa nakaman. Diospa kwal asmin, sun kin wat chi.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Mɨtsal pitkas kizman. Chiwazha kwail pitkas kizman. Kwail ultimal pitkas kizman. Awaruza paramtuasmin, au wat Diosta kwisha wari kiztain.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Mamazpa ashampakasakas mamazpa ampukasakas pitmuruzne Dios ɨnintukin uzamanazi. Kwail aizpa kimtuzne Dios ɨnintukin uzamanazi. Chiwazha mamaz mɨj aizpa nakashimtuzne Dios ɨnintukin uzamanazi. An akkwan wa aizpa pashimturuzne sunmin minñamtu. Uspane Diospa kwalchi. An awaruzne Dios ɨnintukinkas Cristo ɨnintukinkas mizurainkas uzamanazi.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Pɨrail apmuruza nɨjkulninman. Usparuza mɨman. Diosne sun pɨrail apmuruza aliz kulnanazi, us kaizta aizpa mɨarachi akwa.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Sun awakasa chaman. Sun awakasa wanmakman.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Ñamin Diosta piankamarachi akwa, une kwailmin kiara. Au Anpatta wanmakkarakima, une paiña kwal namat kit Diospa watcha piankamara. Katmizna une Anpatta nɨjkulamɨztawa.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Diosta piantuzne wat aizpakas nil aizpakas watcha aizpakas kianazi.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Au Anpat pashimtu aizpa piankam kit kirain.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Diosta pianchiruz kwail kishiakane, uspakasa kwail kin ɨman. Anza watsal kurunnarawa, uspa kwail kiamtu aizpa piankamanapa, uspa kwail chɨhkaanapa, Cristora kaiyanapa.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Nane puintain uspa kwail kiamtu aizpa parashitchish, usne nawa kwisha mɨtsal kininamtu akwa.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Cristora nɨjkulturuz nil uzakane, suasne kwail kimturuzne uspa kwail kiamtu piankamanazi.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Sun akwa awane uspa kwail kiamtu piankamanazi. Mazane ka kaizta:
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Katmizna, uzamtuasmin, wat chaat kit nil uztain. We piantuzkana uzman. Dios wat piantuzkana uztain.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Pailta payukima wat kirain, kwail awa uzat kit kwail kiashimtu akwa.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Katmizna tɨmpa awakana uzman. Au Anpat pashimtu aizpa piankamat kit kirain, ussa wat kulna.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Katmizna chappi tain piwal kuman. Pɨna pirɨtne, une uruzpain kwail kiarɨnazi, wan karɨnkima. Anza watsal Diosta paikwatpa, paiña Sɨnam Izpul uruza ɨninnanapa.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Diosta wakpuj waintuasmin, salmoskas Diospa kantakas kanta kirain. Salmoskas Diospa kantakas kanta kaizamtuasmin, “Diosta kwisha wari” tɨnta kiztain.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Anpat Jesucristo aumɨza ussa wanmaktɨt akwa, pailta payukima Taitta Diosta aishtaish kiztain, us wan kirɨt akwa.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Uruzpain mamaz kuruntu aizpa mɨt kit kirain, u Cristo kaizta aizpa kiashimtu akwa.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Cristora mɨmtukanain kasara kirɨt ashampane paiña ampu kaiztu aizpa mɨrawa.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Ampune paiña ashampara ɨninshina. Kawarain Cristone paiña wanmakturuza ɨninnashina. Usne paiña wanmakturuza watsat mɨlnanamtu, usparuza paiñawa namninnanapa. Sun wanmakmuruzne paiña kwal namara.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Wanmakmuruzne Cristora mɨat kit us kaiztu aizpa kiarawa. Kawarain, ampu mɨjmikane paiña ampu kaiztu aizpa mɨt kit wan kitpa.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Ashampa mɨjmikane paiña ashampara pashitpa, Cristo paiña wanmakmuruza pashinamtukanain. Uskas wanmakmuruz akwa ishira.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Jesús uspa akwa irɨt akwa, usne uspa kwail kiarɨt aizpa sɨnam sanat kit usparuza nil namninnara. Dios watsal pit usparuza kainanarɨt akwa, usne uspa kwail kiarɨt aizpa sɨnam sanarɨt. Katmizna awane usparuza kwazikasa munanarɨt.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Usne wan wanmakmuruza paiñawa namninnara, Dios pashimtukanain wat uzanapa. Usne paiña wanmakmuruza sɨnam awakana, kwail kimtuchiruzkana, namninnamtu.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Ashampa mɨjmikane paiña ashampara pashitpa, paiña ñara pashimtukanain. Paiña ashampara pashimtumikane usmin kwira kimtu, paiña ashampa paiña ñakana akwa.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Mɨnminkas mizurainkas paiña ñara naizninshimtuchi. Usne kumira kwat kit ussain kiwainshina, Cristo paiña wanmakmuruza wat kiwainnamtukanain.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Akkwan wanmakmuruz purakas, aune paiña ña makpas.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Dios pitta ka parɨt: “Katmizna papihshtakas akkuhshtakas paimpa tɨwij ɨtpane, ampune paiña ashampara wanmaknazi. Sun paasas maza awakanain namnazi.”
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Makima awane sun Dios pitta parɨt aizpa piankamarachi. An pitne Cristowakas paiña Cristora wanmakmuruzpakas kamtamtu, mazakanain namarɨt akwa.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Mane mamasa sunkanain ka kiztus: Wan chiwal ashampa mɨjmikane paiña ashampara ussa pashimtukanain pashitpa. Wan ampu mɨjmikane paiña ampu kaizta aizpa mɨrawa.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.