Efésios 3
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVI
1 Dios u Judío chi awaruzakas Judío awaruzakas wanmakninnat kit uruza izmuruz namninnarɨt akwa, nane Diosta paikumtus. Nane Pablo ish. Na uruza wat kiwainamtu akwa, nane Cristo Jesúspa kajchira sɨptɨtmika ish, Judío chi awaruza Dios pit kamtanamtu akwa.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Une Dios nawa an kal chɨhkara piannatpa. Diosne nawa wat pashit kit nawa paiña ɨnintamika namninta, uruza kiwainanapa.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Diosne ñamin awa piankamtachi aizpa nawa piankamninta. Ñamin nane sunpa uruza panarau.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Ñamin awane Dios kishit aizpa wan piankamasachi. U mamin na parɨt aizpa izarane, une Dios nawa piankamnintɨt aizpa piankamashina. Mane Cristone Dios minta aizpa kimtui.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Ñamin mɨnminkas Dios minta aizpa piankamarachi. Mane Diosne paiña Izpul akwa paiña ɨnintuzakas paiña pit kainammtuzakas awa piankamtachi aizpa mɨninnara.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Mane uruza awa piankamarachi aizpa kamtananash. Diosne paiña watsal pit akwa wan tuntu awaruza watsat mɨlnanazi. Diosne Judío chi awaruzakas Judío awaruzakas kawarain sapnanazi. Diosne wantuza wat kiwainnanazi. Diosne usparuza maza kwalkanain namnanazi. Judío awakas Judío chi awaruzkas Dios mɨlam namta aizpa kawarain sappanazi. Cristo Jesúsne usparuza Dios kin namtɨt aizpa kinazi.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Dios nawa narɨt akwa, Diosne nawa paiña kiwainmumika namnin kit nawa tɨnta kiwainta, an watsal pit kainanapa.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Wan Dios piantuzkin nane anza we pianmika ish. Na an we piankas, Diosne nawa wat kit kit sun kal nawa chɨhkara, Judío chi awaruza Dios watsal pit kainanapa, Cristo awaruza kwisha wat kinamtu piankamanapa.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Dios ap kal nawa chɨhkarɨt akwa, nane wan awaruza Dios ñamin piankamnintachi aizpa nil piankamninnamtus. Suasne Diosne paiña kal kinazi, wan awa sun kal piankamanapa. Wan su sarachasmin, Diosne wan kishit aizpa awaruza piankamninnarachi.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Mane Diosne Judío awaruzakas Judío chi awaruzakas maza kwalkanain namninnat kit wanmakninnara, wan chiyura tɨnta ángeltuz Dios wan pian piankamanapa. Diosne ussa piantuza an pit chɨhkanara, sunpa usparuza kamtananapa.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Dios an ñamin kishit aizpa mintakima, Diosne au Jesucristo akwa, au Anpat akwa, minta aizpa kira.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Au Cristokasa wanmakkamtu akwa, Cristora nɨjkulamtu akwa, aune Dios au paikumtu aizpa mɨmtu pianmakpas. Aune Diosta ɨshinamakpas, ishkwatchin.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Katmizna Diosta paikumtus, u Dios mi chɨhkamanpa. Na u akwa naiztukas, nawa mɨtsal kiman. Une na akwa watsal kiashina, na Dios pit kamtanarɨt akwa.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Sun akwa, nane Taitta Dios iztakin wakpuj wain kit u akwa paikumtus.
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 Usne wan chiyura puraruzkas wan an sura puraruzkas uzninnara.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Dios chiyura akkwan mɨlan mɨj akwa, nane Diosta paikumtus, uruza sun mɨlananapa, paiña Izpul uruza u kaijchukin tɨnta namninnanapa.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 U Cristora nɨjkulamtu akwa, nane Diosta paikumtus, Cristo u kaijchukin uznapa. Ussa paikumtus, pailta payukima u wan awaruzakas Diostakas pashinanapa.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 Sunkana u kiamtune, ukas wan Diosta nɨjkulturuzkas yawa Cristo uruza pashinamtu piankamanazi. Watcha usne uruza kwisha pashinamtu.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Cristo uruza kwisha pashinamtukas, une yawa Dios uruza pashinamtu aizpa we piankamamtu. Diosne uruza maiznashina, u uskanain namanapa, us pashimtu aizpa kianapa. Sunkana u akwa paikumtus.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Katmizna, mane, “Dios kwisha wari” kizmɨrachain. Us aumɨza tɨnta kiwainamtu akwa, usne wan au paikumtu aizpa kishina. Usne wan au minñamtu aizpa kishina.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Aune Diosta wakpuj wainna wanmakmuruzne “Dios kwisha wari” kaizmɨrachain. Aune, Cristo Jesústa nɨjkulturuzne, makis pailta payukima “Dios kwisha wari” kizmɨrachain. Pailti.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.