Efésios 3
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NTLH
1 Dios u Judío chi awaruzakas Judío awaruzakas wanmakninnat kit uruza izmuruz namninnarɨt akwa, nane Diosta paikumtus. Nane Pablo ish. Na uruza wat kiwainamtu akwa, nane Cristo Jesúspa kajchira sɨptɨtmika ish, Judío chi awaruza Dios pit kamtanamtu akwa.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Une Dios nawa an kal chɨhkara piannatpa. Diosne nawa wat pashit kit nawa paiña ɨnintamika namninta, uruza kiwainanapa.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 Diosne ñamin awa piankamtachi aizpa nawa piankamninta. Ñamin nane sunpa uruza panarau.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Ñamin awane Dios kishit aizpa wan piankamasachi. U mamin na parɨt aizpa izarane, une Dios nawa piankamnintɨt aizpa piankamashina. Mane Cristone Dios minta aizpa kimtui.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Ñamin mɨnminkas Dios minta aizpa piankamarachi. Mane Diosne paiña Izpul akwa paiña ɨnintuzakas paiña pit kainammtuzakas awa piankamtachi aizpa mɨninnara.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Mane uruza awa piankamarachi aizpa kamtananash. Diosne paiña watsal pit akwa wan tuntu awaruza watsat mɨlnanazi. Diosne Judío chi awaruzakas Judío awaruzakas kawarain sapnanazi. Diosne wantuza wat kiwainnanazi. Diosne usparuza maza kwalkanain namnanazi. Judío awakas Judío chi awaruzkas Dios mɨlam namta aizpa kawarain sappanazi. Cristo Jesúsne usparuza Dios kin namtɨt aizpa kinazi.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Dios nawa narɨt akwa, Diosne nawa paiña kiwainmumika namnin kit nawa tɨnta kiwainta, an watsal pit kainanapa.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Wan Dios piantuzkin nane anza we pianmika ish. Na an we piankas, Diosne nawa wat kit kit sun kal nawa chɨhkara, Judío chi awaruza Dios watsal pit kainanapa, Cristo awaruza kwisha wat kinamtu piankamanapa.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 Dios ap kal nawa chɨhkarɨt akwa, nane wan awaruza Dios ñamin piankamnintachi aizpa nil piankamninnamtus. Suasne Diosne paiña kal kinazi, wan awa sun kal piankamanapa. Wan su sarachasmin, Diosne wan kishit aizpa awaruza piankamninnarachi.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Mane Diosne Judío awaruzakas Judío chi awaruzakas maza kwalkanain namninnat kit wanmakninnara, wan chiyura tɨnta ángeltuz Dios wan pian piankamanapa. Diosne ussa piantuza an pit chɨhkanara, sunpa usparuza kamtananapa.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Dios an ñamin kishit aizpa mintakima, Diosne au Jesucristo akwa, au Anpat akwa, minta aizpa kira.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Au Cristokasa wanmakkamtu akwa, Cristora nɨjkulamtu akwa, aune Dios au paikumtu aizpa mɨmtu pianmakpas. Aune Diosta ɨshinamakpas, ishkwatchin.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Katmizna Diosta paikumtus, u Dios mi chɨhkamanpa. Na u akwa naiztukas, nawa mɨtsal kiman. Une na akwa watsal kiashina, na Dios pit kamtanarɨt akwa.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Sun akwa, nane Taitta Dios iztakin wakpuj wain kit u akwa paikumtus.
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 Usne wan chiyura puraruzkas wan an sura puraruzkas uzninnara.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Dios chiyura akkwan mɨlan mɨj akwa, nane Diosta paikumtus, uruza sun mɨlananapa, paiña Izpul uruza u kaijchukin tɨnta namninnanapa.
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 U Cristora nɨjkulamtu akwa, nane Diosta paikumtus, Cristo u kaijchukin uznapa. Ussa paikumtus, pailta payukima u wan awaruzakas Diostakas pashinanapa.
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 Sunkana u kiamtune, ukas wan Diosta nɨjkulturuzkas yawa Cristo uruza pashinamtu piankamanazi. Watcha usne uruza kwisha pashinamtu.
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 Cristo uruza kwisha pashinamtukas, une yawa Dios uruza pashinamtu aizpa we piankamamtu. Diosne uruza maiznashina, u uskanain namanapa, us pashimtu aizpa kianapa. Sunkana u akwa paikumtus.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Katmizna, mane, “Dios kwisha wari” kizmɨrachain. Us aumɨza tɨnta kiwainamtu akwa, usne wan au paikumtu aizpa kishina. Usne wan au minñamtu aizpa kishina.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 Aune Diosta wakpuj wainna wanmakmuruzne “Dios kwisha wari” kaizmɨrachain. Aune, Cristo Jesústa nɨjkulturuzne, makis pailta payukima “Dios kwisha wari” kizmɨrachain. Pailti.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.